Адиз кусаев писатели чечни /Очерки жизни и творчества/ Грозный 2011 : Литературный редактор



жүктеу 6.91 Mb.
бет31/35
Дата26.08.2018
өлшемі6.91 Mb.
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   35

Абу Уциев

(1954)
Нет, никогда я

Не просил Всевышнего,

Чтоб больше дал мне,

Чем другим, во всем:

И в мыслях, и в делах

Не допуская лишнего,

Я правду защищал

В борьбе со злом, –

писал Абу Уциев в стихотворении «Не искал неположенного мне» (перевод – мой), созданном в самом начале своего творческого пути в 1972 году. И этому своему правилу – защищать справедливость, отстаивать правду, биться со злом – он следует неуклонно с самого детства.

Родился Абу Уциев 8 октября 1954 года в г. Усть-Каменогорск Восточно-Казахстанской области Казахской ССР. Семья возвратилась в родное село Шали (сегодня – город Шали) в 1957 году. В 1961 году пошел в первый класс средней школы №7 и закончил ее в семнадцать лет. После школы Абу Уциев много лет занимался накоплением, расширением и углублением своих знаний: закончил филологический факультет Чечено-Ингушского госуниверситета, юридический техникум, Волгоградский индустриально-педагогический техникум и, наконец, Волгоградскую архитектурно-строительную академию.

Трудовую деятельность А. Уциев начал мастером производственного обучения в Аргунском СПТУ №29. Но велико было желание заниматься журналистикой и он переходит на работу в редакцию Шалинской районной газеты «Знамя коммунизма», где я познакомился с ним впервые на заседании литературного объединения, руководителем которого и был назначен Союзом писателей республики. Запомнился он мне хорошо потому, что на первом же заседании вызвал бурную дискуссию чтением своего стихотворения с непривычными для чеченской поэзии рифмами типа «гонг – бонг» и др. Впрочем, как позже выяснилось, поиск нового, необычного, способного, как говорят, удивить читателя было творческим кредо поэта, прозаика, литературного критика и журналиста Абу Уциева.

Вскоре из «районки» А. Уциев переходит работать заведующим отдела экономики в редакцию республикан¬ской газеты «Ленинский путь», затем в девяностые-двухтысячные годы работает в системе Министерства внутренних дел. Сейчас – заместитель директора в государственном книжном издательстве Чеченской Республики.

Литературная деятельность Абу Уциева началась во время учебы в школе. Ему повезло, что учителем родного языка и литературы в их школе был поэт и прозаик Мовлади Магомадов. Он-то и заметил талант подростка и передал его стихи в альманах «Аргун», редактором которого был мэтр чеченской литературы Магомет Мамакаев. С его одобрения и были опубликованы в альманахе первые стихи начинающего поэта. После этого стихи, эпиграммы и пародии (эти редкие для чеченской литературы жанры впервые серьезно начал разрабатывать именно А. Уциев) стали регулярно публиковаться и в районных, и в республиканских газетах, и в альманахе «Орга», в коллективных сборниках молодых литераторов республики.

Собственные сборники поэзии, прозы и публицистики Абу Уциева стали выходить только в начале XXI века: первый – «Выгоднее стихов» («Стихел санехь») – увидел свет в 2007 году, второй – «То была моя юная пора» («И яра сан жима хан…») – в 2008 году.

Об особенностях поэтического творчества Абу Уциева известный языковед, доктор филологических и исторических наук, заслуженный деятель науки Российской Федерации и Чеченской Республики, профессор И. Алироев писал в предисловии к сборнику «Выгоднее стихов» (перевод с чеченского – мой): «Сегодня Абу Уциев известен читателям не только как поэт, прозаик, журналист и литературный критик, но и тем, что пишет оригинальные и содержательные пародии на стихи и знаменитых, и молодых поэтов. Он подтверждает, что пародии на классические произведения даже иногда во многом лучше стихов своим содержанием, глубоким смыслом и литературной значимостью.

Если в русской поэзии пародия – жанр очень развитый, то в чеченской литературе он только начал расцветать, – пишет далее ученый. – И «виноват» в этом явлении, в хорошем смысле, автор этой книги. Для чеченской литературы является большим успехом выход в свет книги Абу Уциева «Выгоднее стихов».

А в предисловии к книге А. Уциева «То была моя юная пора» я писал: «Абу Уциев стал мастером сочинения классических пародий и эпиграмм. Зная хорошо особенности этих жанров, он талантливо пишет их. Безошибочно выбирает стихи, напрашивающиеся на пародии».

С юных лет А. Уциев занимается записью, обработкой, изучением и изданием фольклора. Поэтому он хорошо знает чеченское устное народное творчество. Пишет сказки и сам. Вышли в свет две книги «Сказки», «Илли», составителем, автором некоторых сказок и редактором которых является А. Уциев.

В последние годы А. Уциев работает в литературе особенно активно. К изданию подготовлены новые книги поэзии, прозы, публицистики. Будем надеяться, что в скором времени читатели будут иметь возможность познакомиться с ними.


Эльбрус Минкаилов

(1955)
Это было в 2003 году. Когда однажды я зашел в редакцию журнала «Орга», то увидел на столе в уютном кабинете главного редактора огромную книгу, на суперобложке которой большими буквами было написано слово «Антология».

– Что это? – разыгралось мое любопытство. – Да такой огромный том…

– Впервые издающаяся «Антология литератур народов Северного Кавказа», – сказал хозяин кабинета Эльбрус Минкаилов с гордостью. И гордость его была понятна, потому что цель издания «Антологии» была обозначена в предисловии так: «В это пятитомное собрание лучших поэтических, прозаических и других произведений, соз¬данных за многовековую историю – от первых авто¬рских творений до сочинений конца ХХ века, войдут в переводах на русский язык образцы литературного творчества писателей и поэтов всех республик этого региона Российской Федерации. Невозможно переоценить значение такого всеобъемлющего культурного проекта. Впервые от лица народов Северного Кавказа заговорят те, кому свыше дано лучше других понимать и выражать душу горца, кавказца, степняка, его сокровенные думы и чаяния, боль и надежды: поэты, прозаики, драматурги. Примечательно, что благодаря этим книгам, врачующее слово многонациональной литературы коснется не только взрослых, но и юных граждан этой неотъемлемой части нашей страны».

И еще один повод был у Э. Минкаилова для гордости: он являлся, оказывается, членом редколлегии «Антологии» от Чеченской Республики, составителем и автором «Слова о чеченской поэзии», предваряющего чеченский раздел, в котором констатировал: «Чеченская литература – одна из многочисленных рек, впадающих в огромное море северокавказских литератур. Истоки ее – в богатейшем устно-поэтическом творчестве чеченского народа, представленном многочисленными произведениями прозаических и поэтических жанров. Безымянными авторами веками создавались мифы и легенды, сказки и предания, лирические и исторические песни, пословицы и поговорки. Народ хранил их, передавая из поколения в поколение, они дошли до наших дней, бытуют наравне с литературными произведениями, воспринимаемые и теперь как «сокровища поэтические необычайные…».

Эльбрус Минкаилов родился 13 мая 1955 года в зерно¬совхозе «Чистовский» Булаевского района Северо-Казахстанской области Казахской ССР. В мае 1957 года семья вернулась на родину, в с. Кень-Юрт Грозненского района Чечено-Ингушской АССР. Он в 1972 году окончил среднюю школу, в 1979-м – отделение русско-вайнахской филологии филологического факультета ЧИГУ им. Л.Н. Толстого с отличием.

После университета вернулся в родную школу и работал учителем в 1979–1980 годах. С ноября 1980 года преподает в университете, но не проработал там и года, как был призван в ряды Советской Армии, которой и отдал положенных два года. Демобилизовавшись, Э. Минкаилов вернулся к преподавательской работе в университете. Понемногу втянулся в журналистскую и литературно-исследовательскую деятельность и в 1991 году вошел в редакционную коллегию журнала «Орга», в которой и проработал до 2002 года с перерывами на две трагиче¬ские военные кампании в Чечне, когда, как писал в своем рассказе «Эти глаза» Эльбрус Минкаилов, «стрельба слышалась отовсюду, разрывались снаряды и мины, часто в небе кружили самолеты, которые, выбрав цель, наносили бомбовые и ракетные удары, а затем улетали на запад, кажется, в Моздок. Город горел, а вокруг него, почти со всех сторон, далеко, на склонах хребтов, пылали нефтяные вышки, закрывая небо вырывающимся с гулом пламенем – казалось, что к городу подбираются огромные огненные драконы с гривами из дыма, словно пытаясь проглотить все: и живое, и неживое…».

После возобновления издания журнала «Орга» в 2002 году Э. Минкаилов был назначен редактором отдела прозы, а затем – заместителем главного редактора. Сейчас он – доцент кафедры чеченской литературы и фольклора Чеченского госуниверситета и главный редактор (с 2003 года) журнала «Орга».

Интерес к литературе у Эльбруса Минкаилова появился рано. Первые стихотворения написаны им в конце шестидесятых годов ХХ века, в школьные годы. К прозе обратился позднее, в восьмидесятые годы, но публиковаться начал только в 2003 году. Первый рассказ «Одна судьба» опубликован в журнале «Орга» именно в 2003 году. Это говорит об огромной требовательности писателя к себе и к своему творчеству: над каждым произведением он работает придирчиво, тщательно и неторопливо, шлифуя его от редакции к редакции. Пишет Э. Минкаилов и на русском, и на чеченском языках, потому что оба знает великолепно. Поэтому легко переводит с одного языка на другой и наоборот.

В начале двухтысячных годов написал две повести («В тумане» и «Как долог был этот путь») и более двадцати рассказов. Они были опубликованы и продолжают печататься в районных и республиканских газетах, журналах «Орга», «Вайнах», «Нана». Кроме того, рассказы Э. Минкаилова опубликованы в коллективных сборниках писателей Чечни и Северного Кавказа: «Чеченский рассказ» (Грозный, 2006) и «Война длиною в жизнь» (М., 2007). Подготовлены к печати и ждут своего издателя две книги повестей и рассказов «Тяга к жизни» (на чеч. яз.) и «В половодье» (на рус. яз.). В них включены такие рассказы прозаика, как «В половодье», «Цель», «Саида», «Эти глаза», «В тумане», «Горело полынное поле», «Одна судьба», «Все, что произошло…» и др.

О рассказах Э. Минкаилова критика последних лет пи¬сала: «Его произведения своеобразны по сюжету, композиции, языку. Ему характерны легкость и доступность для читателя. Автор, как правило, избегает сложные конструкции предложений, нагромождений изображаемых событий и персонажей. Во всех случаях повествование ведется от первого лица, сам рассказчик действует вместе с другими персонажами, а порой является единственным образом, что придает его рассказам своеобразный лиризм» (Х. Бурчаев. О рассказах Эльбруса Минкаилова).

И далее: «Рассказ «Все, что произошло…» можно считать наиболее удачным произведением писателя. В нем созданы образы наших современников Анзора, Зоры и Лайсы. Эти герои могут быть неоднозначно восприняты читателями, но они выхвачены из жизни, типичны. Автор не пытается создать образ «исключительно положительных героев», а описывает простых людей, с присущими им слабостями и недостатками».

Многое делает Э. Минкаилов и для развития литературоведения и устного народного творчества. Написано и опубликовано более пятидесяти исследований по вопросам истории и теории литературы, литературной критики и связей, художественного перевода и фольклора. Некоторые из них вошли и в книгу «О чеченской литературе и фольклоре» (2007).

Об этой книге литературовед Х. Бурчаев писал: «Хочется отметить, что работы Э. Минкаилова, посвященные чеченской литературе или культуре, он пишет всегда на родном языке. Так и должно быть, потому что о произведении, написанном на определенном языке, хорошо и полно скажешь только на том же языке. Известно, что произведения, переведенные на другой язык, теряют особенности и краски родного языка.

Сегодня, – продолжает литературовед, – из всех авторов, пишущих о чеченской литературе на чеченском языке, одно из первых мест занимает Эльбрус Минкаилов. Читая его статьи и другие работы, мы видим, что он глубоко изучил и знает теорию литературы. Особо хочется сказать об исследовании им чеченской литературы – он хорошо знает творческий и жизненный пути каждого писателя и на творчество каждого из них имеет свой взгляд и свое мнение».

Немало делает Эльбрус Минкаилов и как переводчик на чеченский и русский языки. Так, он с высоким мастерством перевел на русский повести А. Айдамирова «Один день судьбы», А. Мамакаева «В родной аул», трагикомедию М. Ахмадова «Башня, построенная на льду», рассказы М. Бексултанова, М. Мутаева, а на чеченский – повесть великого Л.Н. Толстого «Хаджи-Мурат», рассказы Важи Пшавелы, Эфенди Капиева и других писателей.

Этот многогранный литературный труд Эльбруса Минкаилова отмечен по достоинству: он – член Союза писателей и Союза журналистов России и Чеченской Республики, ему присвоено почетное звание «Заслуженный работник культуры Чеченской Республики», он награжден серебряной медалью Лермонтовского фонда «За личный вклад в развитие мира и стабильности» и медалью А.С. Грибоедова Московской городской организации писателей-переводчиков.

И сегодня Э. Минкаилов плодотворно занимается литературной деятельностью и читатель вправе ждать от него новых произведений.

Юсуп Яралиев

(1955)
Каждый раз, бывая в чудеснейшем уголке Чечни – в селе Ведено, походив по его историческим улочкам, посидев на высоком берегу небольшой речки Хулхулау в знаменитом липовом парке, памятнике природы, охраняемом законом, налюбовавшись знаменитым куполообразным бетонным спуском к воде и другими остатками бывшей крепости, я обязательно заходил к другу Юсупу Яралиеву, которого знал – приглашал на телепередачи – еще со студенческих лет, попить чайку, отдохнуть. Заходил уверенно, как к себе, зная, что мне всегда будут рады – хозяином он был щедрым и гостеприимным. Эта наша дружба, несмотря на большую разницу в возрасте, продолжается до сих пор.

Юсуп Яралиев не только хороший, добрейшей души человек, верный в дружбе и бескомпромиссный в жизни (нам, старожилам, известна его мужественная настойчивость в поимке убийцы друга-поэта, предании его суду), но и одаренный поэт, публицист. Кто не знает знаменитой песни «Дала ма-лайла вай, кIентий» («Да не умрем мы, парни»), которая и сегодня часто звучит с эстрады, по радио и телевидению, и в которой есть такие слова (перевод – мой):

Без жизни счастливой,

Достойной, красивой

Не пасть бы нам, парни.

Природе чудесной

Не спев свои песни,

Не пасть бы нам, парни.

Не сделав погоду

Родному народу,

Не пасть бы нам, парни.

Честь предков подставив,

Страну не прославив,

Не пасть бы нам, парни.

Родился Юсуп Яралиев 1 мая 1955 года в г. Кзыл-Орда Казахской ССР в семье спецпереселенца. В 1957 году семья вернулась в родное село Харачой Веденского района. Место неописуемое по красоте, райское, скажу вам, потому что бывал там много раз, а однажды, приехав к Юсупу Яралиеву и не застав его дома, прошелся в жаркий летний день от Харачоя до Ведено пешком, полюбовавшись чудом природы – водопадом «Девичья коса».

В 1973 году Юсуп Яралиев окончил Веденскую среднюю школу №1, а в 1978 году – национальное отделение филологического факультета Чечено-Ингушского государственного университета. В 1975 году одним из первых начинающих писателей вступил в молодежное объединение «Прометей» и активно участвовал в ежегодном литературном конкурсе им. С. Бадуева.

Трудовую деятельность Юсуп Яралиев начинал преподавателем Грозненской средней школы №39, что в поселке Алды. Затем много лет работал в родной средней школе с. Ведено и некоторое время в печати и на телевидении. Продолжает педагогическую и журналистскую деятельность и сейчас, живя в с. Ведено.

Писать стихи Ю. Яралиев начал в 1968 году, будучи еще учеником пятого класса – талант, если он есть, пробуждается рано, – опубликованы же первые стихи в 1972 году в начале в Веденской районной газете «Колхозная жизнь», а затем и в республиканской периодике. Ему повезло: у него в начале творческой деятельности были талантливые учителя и наставники – его земляки-поэты Б. Саидов, Ш. Арсанукаев, М. Кибиев и др.

Постепенно стихи Ю. Яралиева получили признание и вошли в коллективные сборники литераторов Чечни: «Манящие горизонты» (1978), «Напевы Родины» (1985), «Антология чеченской поэзии» (2003) и др. В 1989 году поэт выпустил и собственную книгу поэзии «Вечер у родника».

Стихи поэта написаны образным языком, ритмичны, изящны и очень мелодичны. Поэтому не удивительно, что на многие стихи Ю. Яралиева написаны популярные песни.

Поэт, журналист, член Союзов писателей и журналистов России и Чечни еще полон творческих замыслов и поэтому верим, что мы будем еще иметь радость листать его новые сборники прекрасных стихов.

Муса Ахмадов



(1956)
Сколько бы ни читал произведений, написанных им, сколько бы ни слушал его, сколько бы ни говорил с ним и ни думал о нем, я все не могу понять одного: чего в его даровании и творчестве больше: поэзии, прозы, драматургии, публицистики, педагогики или философии? Многогранности его таланта, разнообразию жанров творчест¬ва и плодотворности просто диву даешься: когда он успевает все это делать, да еще убивая время на редактирование журнала? И еще удивительнее то, что все эти жанры удаются ему одинаково хорошо.

Разнообразна и тематика его произведений: история Родины, природа, любовь, проблемы опустошения и разрушения традиционного жизненного уклада чеченских сел, угасания очагов, вопросы экологии и запустения отчих земель, извращение принципов нравственности и утеря корней и обычаев народа – всего, что тревожит автора и не перечислить. И, самое главное, – боль и тревога за сегодняшнее состояние и за будущее чеченского языка…

От видения всего этого «у певца деревни, поэта земли», как называют творцов этого направления в литературе, и рождаются такие отчаянные строки в стихотворении «Я брожу, гуляю по поляне…» (перевод – мой):

Оставив туфли модные, ты рано

Из городских дорожек босиком

Дойди-ка тихо до лесной поляны

И, в небо взмыв, пролейся-ка дождем.

Хотя бы раз войди-ка в дворик этот,

Услышь-ка голос камня наяву,

Огонь зажегши в старом очаге, ты

Сжарь кукурузу, повались в траву.

Вы, дорогие читатели, конечно же, догадались – о ком идет речь? Она идет о Мусе Ахмадове – поэте, прозаике, драматурге, публицисте, педагоге-просветителе, человеке, весь смысл творчества которого заключен в строках из стихотворения «К Чечне» (перевод – мой):

Когда болит твой палец,

Все сердце у меня болит…

Какое счастье, знаешь? –

Народ, тебе всегда служить…

Родился Муса Ахмадов в ссылке, вдалеке от земли родной, в с. Кызыл Октябрь (Красный Октябрь) Быст¬¬ровского района Фрунзенской области Киргизской ССР 28 января 1956 года. В школу пошел уже в отчем селе Нижние Варанды после возвращения на родину отцов, а закончил ее в с. Шатой в 1974 году. Сразу поступил на филологиче¬ский факультет Чечено-Ингушского государственного университета, который закончил в 1979-м.

После университета преподавал в школе в родном селе, но вскоре был приглашен на работу в редакцию Шатой¬ской районной газеты «Ленинец». С 1979 по 1999 годы, до начала военных действий второй контртеррористиче¬ской операции в Чечне, Муса Ахмадов работал в разных сферах просвещения, культуры, печати: редактором художественной литературы республиканского книжного издательства, главным редактором республиканского дет¬ского журнала «СтелаIад» («Радуга»), главным редактором журнала «Орга», заведующим литературной частью Чеченского государственного драмтеатра, заведующим отделом Учебно-методического центра министерства культуры Чеченской Республики, преподавателем кафедры чеченской литературы и фольклора ЧГУ, журналистом телерадиокомпании «5 канал», где готовил передачи на темы духовно-нравственного воспитания «Корни», «Тишина» и т. д.

В конце 1999 года Муса Ахмадов, как и тысячи жителей, стал беженцем, вместе со всеми полностью испил эту горькую чашу. Но и тогда не сидел без дела – с 2000 го¬да работал психологом во французской гуманитарной ор¬ганизации «Врачи без границ». При помощи Международного Комитета Красного Креста он организует чеченский Центр культуры и образования в г. Назрань и руководит им. Этот очаг культуры Чечни проводил большую работу по реабилитации детей беженцев, организации до¬суга, учебы, нравственно-духовно-эстетическому воспитанию их. В 2003 году М. Ахмадов вернулся в республику и с 2004 года – главный редактор республиканского литературно-художественного журнала «Вайнах».

Писать Муса Ахмадов начал еще в школьные годы. Он сразу же стал участвовать в республиканских конкурсах начинающих писателей имени Саида Бадуева, которые в семидесятые годы ХХ века ежегодно проводились в Чечне по инициативе заведующего отделом Чечено-Ингушского обкома комсомола М. Дадуева и редакции художест¬венных программ Грозненской студии телевидения, которой я руководил. На одном из конкурсов в число призеров вошел и М. Ахмадов со своей поэмой «Сай» («Олень»): идея и проблема, поднятые в ней, понравились жюри. Не помню, какое место он занял, кажется, третье, но главное не это, а стимул, поощрение и призыв к более активной работе в литературе.

Этим молодой автор не замедлил сразу же воспользоваться. С того времени стихи и рассказы М. Ахмадова стали регулярно публиковаться в Шатойской районной газете «Ленинец», республиканской «Ленинский путь», альманахе «Орга» и в других изданиях Чечено-Ингушетии. И еще одно стимулировало его творчество и растило писательское мастерство: у него был мудрый наставник, удивительно талантливый поэт, прозаик и журналист, болеющий о судьбе чеченской литературы человек – его земляк Шима Окуев.

Особенно возмужало и окрепло творчество Мусы Ахмадова в студенческие годы, в школе мастерства – объ¬единении молодых литераторов «Прометей», одним из организаторов которого он был и много лет – до самого разгона его «за национализм, антисоветскую пропаганду и жажду возвышения всего чеченского» – руководил им. Кстати, одним из пунктов обвинения были и произведения М. Ахмадова, идеи которых резко разнились с официальной советской идеологией и пропагандой.

«К чести писателя, – пишет по этому поводу литературовед Э. Минкаилов, – он никогда не ориентировался на коммунистические идеалы, хотя сформировался именно во времена их безраздельного господства. В разные годы он обращался к вечным ценностям, создавая образы героев, которые следуют им, призывая к добру, нравственному самоусовершенствованию».

Впервые в печати стихи и рассказы Мусы Ахмадова появились в коллективных сборниках «прометеевцев»: «Манящие горизонты» (стихи) и «Весенние воды» (проза). Первая же авторская книга, увидевшая свет, – сборник «Ночь в пустом доме», в который вошли рассказы разных лет и небольшая повесть «Старик Очча» (1983).

После этого за более чем тридцать лет литературно-публицистического творчества Мусой Ахмадовым написано и издано множество рассказов (более сорока), повес¬ти «И муравейник не разрушай», «Человеку нужен горизонт», «Воздвигая горы на Земле», романы «Деревья в сумерках», «На заре, когда гаснут звезды», «В ночь уходила река», множество стихов, поэмы: «Олень», «Любовь», «Грозный», «Круг зикара» и др. Все они вошли в книги (на чеч. яз.): «Ночь в пустом доме» (1983), «На заре, когда гаснут звезды» (1986), «Деревья в сумерках» (1989), «Сто тысяч добрых дел» (рассказы, пьесы и стихи для детей; 2002), «Учим буквы» (Азбука в стихах; 2006) и «Собрание сочинений» в 5 томах, первые два тома которых вышли в 2005 и 2006 годах.

Многие произведения Мусы Ахмадова переведены на русский язык и изданы в Москве и Грозном в сборниках «И муравейник не разрушай» (1990), «Ночь в пустом доме» (1991), «На заре, когда гаснут звезды» (1993). Его произведения в стихах и прозе публиковались, кроме того, в журналах «Дружба народов», «Костер», «Литературная учеба», в «Литературной газете» (Москва), журнале «Дон» (Ростов-на-Дону) и др.

О двигателях творчества Мусы Ахмадова известный литературовед, кандидат филологических наук, доцент ЧГУ Ю.Б. Верольский писал в 1993 году в рецензии на сборник «На заре, когда гаснут звезды», что «это все, что помогло мастеру создать его произведение, все, что живет в его жизни, – в жизни произведения. Этого всего очень много. Это жизнь человечества, породившая проб¬лемы, которые взволновали автора, это судьба его народа, это история его семьи, это его биография. Это люди – добрые и злые, какими их сделала жизнь, люди, о которых он слышал, читал, думал и которых повстречал в жизни. Это его детство, юность и зрелость, его радость и горе, его победы и поражения, его любовь и ненависть. Это его горы, реки и леса, рассветы и закаты. Это песни, которые полюбились ему. Это его учение и труд. Это его сны. Это все, что мы называем жизненным опытом. Сколько же здесь всего» (Грозный, 1993. С. 327).

И далее: «Жизнь персонажей (произведений М. Ахмадова. – А.К.) органически вписана в жизнь природы, в символику периодов суток и года, в стихию жизни гор и лесов, в мир народного творчества» (Там же. С. 330).

И, наконец: «Ночь, утро, солнце – соотнесенные с человеческой жизнью. Как часто эти соотнесения плещут, переливаются в устном народном творчестве чеченцев. Проза (например, роман «На заре, когда гаснут звезды») позволяет отчетливо воспринимать родство этих соотнесений, но это не механическое перенесение их в роман, а самобытная творческая переплавка. И даже когда фольклорные сокровища целиком входят в текст романа (а это случается нередко, вспомним прекрасную легенду о двух опоздавших или песню «Оставшийся в пещере», многочисленные фрагменты из девичьих песен и др.), они органически вплетаются в художественную структуру, вступают в сложные взаимоотношения с сюжетом и образами произведений» (Там же. С. 331).

Я помню первую пьесу, написанную М. Ахмадовым – «Землетрясение» – о событиях и разгуле бюрократии после землетрясения 1988 года в Чечне. Автор принес ее на телевидение первым и по ней еще в 1989 году Грозненская студия поставила телеспектакль. Позже режиссером Х. Гузуевым она была поставлена на сцене Чечено-Ингуш¬ского госдрамтеатра им. Х. Нурадилова.

Помню премьеру спектакля по ней, на которой я был со всей семьей.

После нее Муса Ахмадов написал более десяти разножанровых и разнотемных пьес для взрослых и детей: «Ушедший за саваном», «Похождения блохи», «Волчий хвост», «Новые похождения Чирдига», «Звери, люди и другие живые существа не хотят войны», «Строительство башни», «Разговор с матерью», «Дом на песке» и др. Все они были поставлены в Чеченском и Ингушском госдрамтеатрах, кукольных театрах, в палаточных городках чеченских беженцев в Ингушетии, Кабардино-Балкарии… А пьеса «Волчий хвост» была переведена на французский язык и поставлена в Париже на сцене театра «Дом восточно-европейской пьесы» в 2006 году.

Большой вклад вносит М. Ахмадов и в литературоведческую, педагогическую и просветительскую работу: им написаны десятки литературно-критических статей, учебники «Чеченская традиционная культура и этика» (для старших классов), «Ты пришел в этот мир. О чеченских традициях» (для учащихся четвертого класса), методиче¬ские пособия по этике и чеченскому языку для школ и вузов.

Такой он многогранный талант Мусы Ахмадова, который и оценен по достоинству: он – «Народный писатель Чеченской Республики», «Заслуженный работник культуры Чеченской Республики», лауреат премии «Серебряная сова» Региональной общественной организации «Интеллектуальный центр Чеченской Республики»; член Союза писателей России и Чечни с 1987 года; член Союза журналистов России и Чечни.

Таковы грани большого таланта Мусы Ахмадова. Пожелаем ему, чтобы он расцвел еще ярче.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   35


©kzref.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет