Контрольная тестовая работа по русскому языку в 10 классе за первое полугодие учебного года



жүктеу 73.66 Kb.
Дата13.03.2018
өлшемі73.66 Kb.

Контрольная тестовая работа

по русскому языку в 10 классе за первое полугодие учебного года

Разработчик Берсекова Любовь Александровна

учитель I

квалификационной категории

Текст для тестовых заданий

1.У каждого метра есть своя душа, свои особенности и задачи: ямб, как бы спускающийся по ступеням (ударяемый слог по тону ниже неударяемого), свободен, ясен, тверд и пр…красно передаёт человеческую речь, напряжённость человеческой воли. 2. Хорей, поднимающийся, окрылё…ый, всегда взволнован и то растроган, то смешлив; его область – пение. 3. Дактиль, опираясь на первый ударяемый слог и качая два неударяемые, как пальма свою верхушку, мощен, т…ржественен, говорит о стихиях в их покое, о деяниях богов и героев. 4.Анап…ст, его противоположность, стремителен, порывист, это стихии в движенье, напряженье нечеловеческой страсти. 5. И амф…брахий, их синтез, баюкающий и прозрачный, говорит о покое божественно лёгкого и мудрого бытия. 6. Различные размеры этих метров тоже разнятся по их свойствам: так, четырехстопный ямб чаще всего употребляется для лирического рассказа, пятистопный – для рассказа эпического или дра…атического, шестистопный – для рассуждения, и т.д. 7. Поэты нередко бор…тся с этими свойствами формы, требуют от них иных возможностей и под?час успевают в этом. 8. Однако такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа и потому её следы необходимо сохранить в переводе точно соблюдая метры и размер подли…ика.

9. Вопрос о рифмах много занимал поэтов: Вольтер требовал слуховых рифм. 10. Теодор де Банвиль – зрительных, Байрон охотно рифмовал имена собственные и пользовался составными рифмами, парнасцы – богатыми, Верлен, наоборот, - потуше…ыми, символисты часто прибегали к а…онансам. 11. Переводчику следует выяснить характер рифм автора и следовать ему.

12. Крайне важен также вопрос о переносе предложения из одной строки в другую. 13. Классические поэты не допускали его, р…мантики ввели в обиход, м…дернисты развили до крайних пределов. 14. Переводчику и в этом надо считаться со взглядами автора.

15. Из всего сказанного видно, что переводчик поэта должен быть сам поэтом, а кроме того, внимательным и…ледователем и проникновенным критиком, который, выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. 16. И он должен забыть свою личность, думая только о личности автора. 17. В ид…але переводы не должны быть подписными. Н.Гумилев

Тестовые задания

1.Какие утверждения не соответствуют содержанию текста?



  1. Дактиль – трехсложный стихотворный размер, в котором ударение падает на первый слог.

  2. Символисты редко использовали ассонансные рифмы

  3. Переводчик должен быть не столько поэтом, сколько исследователем и критиком.

  4. Переводчик не должен думать только о личности автора.

2. Какое утверждение относительно стилистической принадлежности текста является верным?



  1. художественный стиль

  2. научно-популярный стиль

  3. публицистический стиль

  4. научный стиль

3. Какие типы речи реализованы в предложениях 15 - 16



  1. повествование

  2. рассуждение

  3. рассуждение с элементами описания

  4. описание

4. В каком предложении средства связи с предыдущим - союз и однокоренное слово 8

1) 5

2) 8


3) 16

5. Какие выразительные средства использованы в предложениях № № 1 – 3



  1. антитеза, метафора, ирония

  2. сравнение, метафора, перифраз

  3. метафора, синтаксический параллелизм, эпитет

  4. сравнение, гипербола, анафора

6. В состав какого сложного предложения входит односоставное?



  1. 1

  2. 6

  3. 9

  4. 15

7. В каком предложении есть составное именное сказуемое?



  1. 9

  2. 10

  3. 11

  4. 12

8. В каком предложении есть два слова, в составе которых 1приставка 1корень 2 суффикса, 1окончание?



  1. 2

  2. 5

  3. 6

  4. 8

9. Каким способом образовано слово «перенос» из 12 предложения



  1. приставочным

  2. суффиксальным

  3. безаффиксным

  4. приставочно-суффиксальным

10. В скольких словах первого предложения звуков больше, чем букв

  1. 4

  2. 7

  3. 9

  4. 5

11. В корнях слов 7 предложения нет гласных



  1. чередующихся

  2. проверяемых

  3. непроверяемых

12. В слове «окрыле…ый» пишется



  1. одно н потому что нет зависимых слов

  2. два н, потому что есть зависимые слова

  3. два н, потому что есть приставка

  4. одно н, потому что это причастие совершенного вида

13. В слове «м.дернисты» пишется



  1. буква О, потому что есть проверочное слово «модный»

  2. буква О – непроверяемая орфограмма

  3. буква А – непроверяемая орфограмма

14.В каком предложении есть два кратких причастия с суффиксом Н



  1. 1

  2. 2

  3. 3

  4. 4

15. Какое объяснение слова (НЕ) редко (из 7 предложения) верно?



  1. Пишем слитно НЕРЕДКО, т.к. это наречие

  2. Пишем слитно НЕРЕДКО, т.к. это наречие можно заменить синонимом ЧАСТО

  3. Пишем слитно НЕРЕДКО, т.к. при наречии нет зависимого слова

  4. Пишем раздельно НЕ РЕДКО , т.к. это наречие.

16. В каком ряду все слова написаны верно:

  1. исследователем, драматического, подлиник

  2. мадернисты, амфибрахий, торжественен

  3. анапест , идеал, борются

  4. ассонанс, потушеный, подчас

17. В каком предложении есть вводное слово?



  1. 8

  2. 10

  3. 13

  4. 16

18. В 8 предложении нужно написать:



  1. ни когда не проходит даром

  2. некогда ни проходит даром

  3. никогда не проходит даром

  4. не когда не проходит даром

19. Выбери верное объяснение пунктуации 16-го предложения

1) Однако такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа , и потому её следы необходимо сохранить в переводе точно соблюдая метры и размер подли…ика.

2) Однако, такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа и потому её следы необходимо сохранить в переводе, точно соблюдая метры и размер подли…ика.

3) Однако такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа, и потому её следы необходимо сохранить в переводе, точно соблюдая метры и размер подли…ика.

20. Укажите номер простого предложения с обособленным обстоятельством



  1. 16

  2. 15

  3. 8

  4. 2

21.Знак тире в 10-м предложении поставлен

1) перед обобщающим словом

2) между подлежащим и сказуемым

3) на месте пропуска сказуемого

4)как авторский знак

22.Какое предложение является сложноподчиненным с придаточными изъяснительным и определительным?


  1. 13

  2. 14

  3. 15

  4. 16

23. Какое предложение не является бессоюзным сложным



  1. 1

  2. 2

  3. 3

  4. 13

24.Шестое предложение сложное. Из скольких простых оно состоит?



  1. 1

  2. 2

  3. 3

  4. 4



Ответы:

1 – 3, 4


2 – 3

3 – 2


4 – 2

5 -3


6 – 4

7- 4


8- 3

9- 3


10-3

11 – 1


12 – 3

13 – 2


14 -2

15 -2


16 – 3

17 -2


18 – 3

19 – 3


20- 1

21 -3


22 -3

23 -3


24 - 4

Текст-проверка

1.У каждого метра есть своя душа, свои особенности и задачи: ямб, как бы спускающийся по ступеням (ударяемый слог по тону ниже неударяемого), свободен, ясен, тверд и прекрасно передаёт человеческую речь, напряжённость человеческой воли. 2. Хорей, поднимающийся, окрылённый, всегда взволнован и то растроган, то смешлив; его область – пение. 3. Дактиль, опираясь на первый ударяемый слог и качая два неударяемые, как пальма свою верхушку, мощен, торжественен, говорит о стихиях в их покое, о деяниях богов и героев. 4.Анапест, его противоположность, стремителен, порывист, это стихии в движенье, напряженье нечеловеческой страсти. 5. И амфибрахий, их синтез, баюкающий и прозрачный, говорит о покое божественно лёгкого и мудрого бытия. 6. Различные размеры этих метров тоже разнятся по их свойствам: так, четырехстопный ямб чаще всего употребляется для лирического рассказа, пятистопный – для рассказа эпического или драматического, шестистопный – для рассуждения, и т.д. 7. Поэты нередко борются с этими свойствами формы, требуют от них иных возможностей и подчас успевают в этом. 8. Однако такая борьба никогда не проходит даром для образа, и потому её следы необходимо сохранить в переводе, точно соблюдая метры и размер подлинника.

9. Вопрос о рифмах много занимал поэтов: Вольтер требовал слуховых рифм. 10. Теодор де Банвиль – зрительных, Байрон охотно рифмовал имена собственные и пользовался составными рифмами, парнасцы – богатыми, Верлен, наоборот, - потушенными, символисты часто прибегали к ассонансам. 11. Переводчику следует выяснить характер рифм автора и следовать ему.

12. Крайне важен также вопрос о переносе предложения из одной строки в другую. 13. Классические поэты не допускали его, романтики ввели в обиход, модернисты развили до крайних пределов. 14. Переводчику и в этом надо считаться со взглядами автора.

15. Из всего сказанного видно, что переводчик поэта должен быть сам поэтом, а кроме того, внимательным исследователем и проникновенным критиком, который, выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. 16. И он должен забыть свою личность, думая только о личности автора. 17. В идеале переводы не должны быть подписными. Н.Гумилев



Достарыңызбен бөлісу:


©kzref.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет