Н аверное, нет такого человека, который не читал бы в детстве сказку



жүктеу 56.63 Kb.
Дата07.02.2019
өлшемі56.63 Kb.
түріУчебник

сказочный учебник Лагерлеф, или

все ли мы знаем о путешествии Нильса?
Наверное, нет такого человека, который не читал бы в детстве сказку шведской писательницы Сельмы Лагерлеф об удивительных приключениях заколдованного лесным гномом мальчика Нильса, путешествующего на спине у домашнего гуся Мартина.

Все хорошо помнят, как Нильс с помощью волшебной дудочки спас замок от серых крыс, как неосмотрительно посмеялся над памятником королю, как прятался под шляпой деревянного боцмана и много, многое другое.

Поэтому на вопрос «все ли мы знаем о путешествии Нильса?» мы можем уверенно ответить: конечно, все; читали и даже мультфильм смотрели. Но причем тогда здесь учебник? Да еще – учебник сказочный?

А все дело в том, что Сельма Лагерлеф задумывала свою книгу о Нильсе именно как занимательный учебник, причем сразу по нескольким предметам – географии, истории, биологии и т.д. Ей, учительницы по образованию, имеющей немалый педагогический опыт, было хорошо известно, как скучно порой читать обычные учебники, как трудно запоминать факты, цифры, географические названия.… Вот если бы увидеть все своими глазами! Тогда можно было бы не просто запомнить, но и полюбить, почувствовать себя частичкой своей страны, понять красоту природы, поэтичность местных легенд и преданий, мудрость устройства мира животных и растений, а еще – чуть-чуть лучше узнать самого себя.

И Лагерлеф находит совершенно необычный, а в то время (книга вышла в 1906 году) просто новаторский ход – она включает самые разные научно-познавательные факты в сказочный сюжет.

Ни для кого не секрет, что в основе почти любой сказки – путешествие героя. Вот и Лагерлеф отправляет своего героя в путешествие, но в путешествие весьма своеобразное: Нильс получает уникальную возможность увидеть родную Швецию с высоты птичьего полета, иными словами, он видит как бы «живую карту» своей страны. Каждая встреча, каждое событие оборачивается новым знанием по истории и географии того или иного района, города. Что-то рассказывают Нильсу люди или животные, что-то он видит сам своими глазами, а что-то входит в книгу в виде вставных рассказов и подчас не имеет прямой связи с основной сюжетной линией.

«Однако, – скажут многие из вас, – что-то мы не узнаем сказку про Нильса. Какая история, какая география? Ничего этого там нет. Сказка как сказка».

Действительно, нам нужно немного вернуться назад и раскрыть небольшой секрет. Судьба книги о Нильсе в России была непростой. Один из самых известных переводов, по которому мы, собственно, и знаем эту историю, появился в 1940 году (переводчики З.М. Задунайская и А.И. Любарская) и состоял из 17 глав. Эта версия не зря называется «свободным пересказом» – очень многое из первоначального замысла шведской писательницы из нее исключено. Ушло все, что касается научно-познавательной истории книги, ушла важная для замысла Сельмы Лагерлеф идея детского познания, на первый план вышло в основном только приключенческое начало.

Авторы свободного пересказа не сильно изменили сюжет (разве что незначительные детали вроде превращения домового в лесного гнома, Мортена-гусака в гуся Мартина и др.), но они сильно сократили его, и многие герои просто-напросто исчезли. Сказочная эпопея превратилась в сказку для маленьких детей (даже сам Нильс «молодеет» в русском пересказе и из четырнадцатилетнего, как у Лагерлеф, превращается в двенадцатилетнего – разница огромная!).

Наверняка у переводчиц был свой резон: действительно, зачем русскоязычным детям и подросткам 1940-х годов знать такие подробности об истории и географии далекой Швеции?

Но… время меняется и происходит то, что должно произойти. Спустя более чем 40 лет, в 1982 году, Нильс обретает в России вторую жизнь, а наши читатели – подробный, профессиональный перевод замечательной шведской книги.

В ней уже не 17 глав, а 55, и называется она не «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями», а «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции». Перевод этот осуществила Л.Ю. Брауде - выдающаяся исследовательница и переводчица литературных сказок, в частности скандинавских, наша с вами современница. Замысел Лагерлеф передан ею как нельзя более точно: сказочное, мифоэпическое, научное, философское – все здесь пребывает в органичном единстве. Следует отметить, что сказочное, приключенческое здесь не поставлено на передний план, напряженные моменты чередуются с описаниями, рассуждениями, вставными рассказами.

Вот, к примеру, читатель следит за очередным этапом путешествия Нильса и гусиной стаи: на этот раз героям предстоит «перелет через уезд Альбу в провинции Смоланд». В этой главе (смысл названия которой – «Крыльцо с тремя ступеньками» – становится понятен не сразу) практически нет развития событий, нет речи о приключениях главных героев. Нильс, сидя на спине Мортена, лишь предается размышлениям: «Хороша ли, плоха ли земля, над которой я пролетаю?» гадал он, пытаясь припомнить, чему его учили в школе. Хотя, что ему было припоминать? Ведь он не имел обыкновения готовиться к урокам».

И далее, словно в подтверждение того, что подготовка к урокам может быть увлекательной (а в случае Нильса, оказалось, что и жизненно необходимой), Лагерлеф преподносит читателям удивительно поэтичный урок географии. Так, подробно описывается происхождение ландшафта Смоланда (именно причудливость ландшафта позволяет сравнить его с «крыльцом с тремя ступеньками»), особенно флоры и фауны, особенности течения рек и многое другое. Не забывает Лагерлеф завершить главу народным преданием о великане, благодаря которому, согласно древнему поверью, в смоландских реках так много рыбы. И это только маленький пример опыта «занимательной географии» в книге Лагерлеф; подобных фрагментов множество.

Невероятно интересны и поэтично преподаны сведения по биологии и экологии – зачастую сквозь призму мифа и народных поверий. В качестве практически самоценной сюжетной линии входит в повествование история о лосе Серошкуром, убившем беззащитное существо (ужа) и тем самым нарушившем лесной закон. Весь лес тотчас постигает беда (гусеницы начинают уничтожать хвойные деревья), и даже люди не могут справиться с напастью (кстати, их действия по восстановлению природного баланса описаны очень подробно). Беда уходит сама, но только тогда, когда лось, признав свою вину, добровольно покидает лес. А мы, читатели, не только усваиваем урок биологии и экологии, но и получаем возможность еще раз поразмышлять о глубокой взаимосвязи всего сущего в природе.

А сколько замечательных народных преданий и легенд объединяет автор в своей сказочной эпопее! Фольклор, обычаи, традиции Швеции – еще одна большая часть знаний, которая наверняка была бесценна для юных шведских читателей того времени, но весьма любопытна и для нас сегодня. Вспомним историю о бабочке-великанше, которая, упав на землю, превратилась в известковую скалу – остров Эланд или предание о городе на морском дне; сагу о Фалунском руднике или историю сотворения Смоланда апостолом Петром…

Сейчас трудно даже представить, что Сельма Лагерлеф вскоре после выхода в свет истории о Нильсе подверглась самой жестокой критике со всех сторон. Ее обвиняли и ученые - за недостоверность фактов, и священники – за кощунство, и учителя- за недопустимое, по их мнению, соединение сказки и науки, и даже простые люди, которым показалось, что их город или район Лагерлеф представила в неподобающем виде.

Но… имена критиков практически забыты, а книга о маленьком путешественнике давно стала классикой мировой детской литературы.

Вероятно, нам до сих пор интересна эта книга еще и потому, что автор побуждает нас размышлять над извечными жизненными вопросами – что есть вина и искупление, легкомыслие и ответственность, бездомность и отчий дом, потеря и обретение самого себя.

Как в любых известных нам сказках, герой должен пройти через испытания, понять самого себя, измениться в лучшую сторону и вернуться домой обновленным. Именно это и происходит с Нильсом, хотя в его случае появляется еще одна важная тема – взросления и связанного с этим обретения ответственности за себя и другого. Вспомним: условия благополучного завершения путешествия Нильса, как сказал домовой,- возвращение домой Мортена-гусака. Иными словами, Нильс в течение путешествия получает не только уроки географии, биологии, истории, но и уроки мужества, терпения и ответственности. Сравнение начала и финала книги показательно в плане понимания пути, пройденного Нильсом. Если в начале говорится, что»проку от него было немного. Ему бы только есть, спать да бездельничать. А вот проказничать он был мастер», то в конце Нильс уже с полной уверенностью заявляет: «Матушка! Отец! Я снова большой, я снова человек!».

Если вы засомневались, все ли вы знаете о путешествии Нильса, и в то же время вы никогда не читали сказочных учебников, откройте книгу Сельмы Лагерлеф в переводе Л.Ю. Брауде, и хорошо известная (а может быть, и, подзабывая) с детства сказка откроется для вас с совершенно новой стороны…


http://scout.school-11.ru/lyuboznatelnym_o_raznom.html



Каталог: doc
doc -> Английские слова и выражения в оригинальном написании a horse! a horse! MY KINGDOM FOR a horse! англ букв. «Коня! Коня! Мое царство за коня!»
doc -> Викторина по пьесе В. Шекспира «Гамлет, принц Датский»
doc -> Егемен Қазақстан. – 2014. №176. – 10 қыркүйек Біржан С. Елім менің – Қазақстан
doc -> Республиканский форум «Технологические инновации библиотек для информационного общества», Усть-Каменогорск, 10-11 октября 2012 г
doc -> Әож 373. 016;821. 512. 122 Қолжазба құқығында
doc -> Тест сынып Ұлы Отан соғысы нұсқа


Достарыңызбен бөлісу:


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет