Олеся Балабушко



жүктеу 492.37 Kb.
бет1/4
Дата26.06.2018
өлшемі492.37 Kb.
  1   2   3   4


Олеся Балабушко

пьеса
Какое платье надеть на твою казнь?



Действующие лица
ЕЛИЗАВЕТА, королева Англии, 59 лет

СЕСИЛ Уильям, лорд Бёрли, лорд-казначей, 72 года

УОЛСИНГЕМ Томас, придворный, руководитель Секретной службы, 32.

РЭЙЛИ Уолтер, пират и фаворит Ее Величества, 39 лет

КИД Томас, драматург, 35 лет.

МАРЛО Кристофер, поэт и драматург, 28 лет.

ШЕКСПИР Уильям, актер и драматург, 28 лет.

БЕСС (Елизавета Трокмортон), фрейлина ее Величества, 18 лет

СТРАЖНИК. Он же играет роль наемного убийцы

СЛУЖАНКА (Мерил). Во дворце и в таверне.
Лондон, 1591–1593 гг. Дворец. Тауэр. Таверна. Комната Марло. Бёрли-хаус.

Набережная Темзы



Сцена первая. Деньги на ветер
Покои королевы. В углу на мольберте стоит картина. На подставке – ларец

с драгоценностями. Большое кресло с гербом.



Елизавета подходит к окну. Ветер колышет занавески.
ЕЛИЗАВЕТА. Какой сегодня ветер? (Достает медальон.)

БЕСС. Западный, ваша милость.

ЕЛИЗАВЕТА. Мой любимый! (Смотрит в медальон.) Он дует с моря! Я чувствую его соленую силу. Он поставит все паруса. Он знает, что я его жду.

БЕСС. Кого вы ждете, ваше величество?

ЕЛИЗАВЕТА. Уолтера Рэйли. Ты помнишь его?

БЕСС. О да, ваше величество. Он бросил свой плащ к вашим ногам.

ЕЛИЗАВЕТА. Молод, хорош собой… Я танцевала с ним вольту.

БЕСС. Он любит свою королеву.

ЕЛИЗАВЕТА. Я хотела подняться и осмотреть его корабль. А он сказал, что хочет спуститься… в трюм.

БЕСС. Это…

ЕЛИЗАВЕТА. … А мне понравилось!.. Пошлите гонца. В Плимут. Я хочу знать первой, когда вернется эскадра.

БЕСС. Будет исполнено, ваше величество.

ЕЛИЗАВЕТА. Подай мне жемчужное ожерелье.

Королева садится. Бесс подает ей ожерелье из ларца.

БЕСС. Лорд Бёрли ожидает аудиенции.

ЕЛИЗАВЕТА. Наш казначей? Пусть войдет.

Бесс уходит и возвращается с Сесилом.

ЕЛИЗАВЕТА. Есть новости от нашей эскадры? Ветер сегодня за нас. Тебе нравится этот жемчуг, Сессил?

СЕСИЛ. Испанцы негодуют, что вы носите их жемчуг.

ЕЛИЗАВЕТА. Его мне подарило море.

СЕСИЛ. Наши каперы грабят их суда.

ЕЛИЗАВЕТА. Ну и пусть! Помоги, Бесс.

Бесс застегивает ожерелье сзади на шее.

СЕСИЛ. Это не может продолжаться вечно, мадам. Когда-то мы делать вид, что между нашими странами нет войны. Но после разгрома испанской Армады, нам придется идти до конца. Филипп Испанский настраивает против нас всю Европу.

ЕЛИЗАВЕТА. Ерунда. Голландцы на нашей стороне.

СЕСИЛ. Пока мы им помогаем людьми и деньгами.

ЕЛИЗАВЕТА. Впрочем, Сесил, я не намерена делать реверансы в сторону Голландии. Мы не должны воевать вместо них с Испанией!

СЕСИЛ. Султан Сулейман готов послать во Фландрию свои войска. (смотрит в бумагу) Он пишет,… что сам почти протестант.

ЕЛИЗАВЕТА. Янычары в Голландии? Будет забавно. Еще что-нибудь?

СЕСИЛ. Наши адмиралы Дрейк и Норрис просят аудиенции у Вашего Величества.

ЕЛИЗАВЕТА. Я не хочу их видеть! Их набег на Испанию оставил меня нищей.

СЕСИЛ. Но вы, мадам, могли бы хотя бы выслушать их.

ЕЛИЗАВЕТА. Сколько нам стоила экспедиция в Кадис?

СЕСИЛ. Восемьдесят тысяч фунтов.

ЕЛИЗАВЕТА. Сколько привезли Дрейк и Норрис?

СЕСИЛ. Тридцать тысяч.

ЕЛИЗАВЕТА. Сколько мы снарядили кораблей?

СЕССИЛ. Трудно сказать…

ЕЛИЗАВЕТА. Вы же у нас лорд-казначей!

СЕСИЛ. Сто сорок шесть, ваше величество.

ЕЛИЗАВЕТА. А сколько вернулось?

СЕСИЛ. Половина.

ЕЛИЗАВЕТА. Сколько мы послали людей?

СЕСИЛ. Двадцать две тысячи… Вернулось (смотрит в бумагу) восемь.

ЕЛИЗАВЕТА (встает). Когда я взошла на престол, долг Англии составлял три миллиона. Я сократила его до ста тысяч. А теперь мы снова потеряли всё! Я отказываю себе в развлечениях! Я переделываю старые платья. Я живу в поместьях своих придворных, чтобы сэкономить. А Дрейк и Норрис всё пустили по ветру. Назначьте Дрейка командовать береговой охраной в Плимуте. Он стал слишком стар для морских сражений.

СЕСИЛ. Но у нас нет других адмиралов…

ЕЛИЗАВЕТА. Есть! Уолтер Рэйли!

СЕСИЛ. Он еще слишком молод, чтобы командовать большим флотом.

ЕЛИЗАВЕТА. Посмотрите на этот жемчуг. (Ссыпает ожерелье в ларец.) Его привез мне Рэйли.

СЕСИЛ. Война с Испанией не пощадит наши финансы.

ЕЛИЗАВЕТА. Расходы надо перекладывать на приближенных.

СЕСИЛ. Это мудро, ваше величество. Но военные расходы нам вряд ли удастся переложить.

ЕЛИЗАВЕТА. На войну надо скинуться всем! Я так хочу! Купцам, каперам. Даже министрам. Я добавлю кое-что от себя. Наймем голландцев, зафрахтуем суда. Поживимся за счет Филиппа… Уолтер Рэйли еще не вернулся?

СЕСИЛ. Еще нет, ваше величество.

ЕЛИЗАВЕТА. Пусть его ожидают на берегу. Я хочу знать первой. Ступайте!

Сесил уходит. Королева подходит к мольберту. На мольберте картина под покрывалом. Королева откидывает покрывало и смотрит на картину.

ЕЛИЗАВЕТА. Неужели это я?

БЕСС. Вы неотразимы на этом холсте, ваше величество.

ЕЛИЗАВЕТА. Художники всегда льстят. Они хуже придворных. Видишь, какое на мне платье?

БЕСС. Да. Оно вам очень идет.

ЕЛИЗАВЕТА. Я его перешила. Из занавесок. Уолтеру понравится.

БЕСС. Не сомневаюсь, ваше величество.

ЕЛИЗАВЕТА. Когда он причалит к моей спальне, ты будешь тайно нас сопровождать. Я сделаю тебя Первой леди королевской опочивальни. Только не вздумай положить на него глаз… Следуй за мной!

Уходят.


Сцена вторая. Выскочка

Кабинет лорда Бёрли. Сесил сидит за столом и пишет. Входит Уолсингем.



УОЛСИНГЕМ. Лорд Бёрли! Вы хотели меня видеть?

СЕСИЛ. Сэр Уолсингем! Проходите. Нам есть о чем поговорить. Королева просила свернуть все наши операции в Голландии.

УОЛСИНГЕМ. На то были веские причины?

СЕСИЛ. У нас больше нет средств. Ваши люди ведут себя в Европе весьма неосмотрительно. Отзовите ваших агентов.

УОЛСИНГЕМ. Без выплаченного содержания?

СЕСИЛ. Да. Садитесь.

Уолсингем садится напротив.



Вам знаком некий Кристофер Марло?

УОЛСИНГЕМ. Марло? Помню. Я завербовал его во время учебы в Кембридже. Ему дали степень магистра в колледже Тела Христова.

СЕСИЛ. Какого вы мнения об этом человеке?

УОЛСИНГЕМ. Он один из лучших наших агентов.

СЕСИЛ. Прискорбно. (показывает бумагу) Голландцы арестовали его по обвинению в фальшивомонетничестве. К счастью, наш посланник убедил передать Марло английскому правосудию.

УОЛСИНГЕМ (вскакивает). Я немедленно его допрошу!

СЕСИЛ. Вы опоздали. (Делает знак, чтобы Уолсингем снова сел.) Я уже имел с ним беседу. Весьма самоуверенный молодой повеса, которого больше заботят собственные темные делишки. Везде нужен контроль, сэр Томас. Я как лорд-казначей не потерплю, чтобы какой-то мальчишка, будь он трижды вашим агентом, занимался преступными махинациями.

УОЛСИНГЕМ. Что вы предлагаете? Арест?!

СЕСИЛ. Установите за ним наблюдение.

УОЛСИНГЕМ. Я подключу к этому делу Роберта Поулея. Он раскрыл заговор Бабингтона.

СЕСИЛ. Никому нельзя доверять. Даже своим пальцам. (Машет пером.) Опять клякса!

УОЛСИНГЕМ. Возьмите платок, сэр Уильям. (Протягивает.)

СЕСИЛ. Благодарю. … Есть еще одно дело, сэр Томас!

УОЛСИНГЕМ. Какое?

СЕСИЛ. Рэйли!

УОЛСИНГЕМ. Рэйли? Джентльмен королевской опочивальни.

СЕСИЛ. Можно назвать его так. Еще ирландский помещик, владелец оловянной монополии, патента на винный откуп, лицензии на экспорт шерстяного сукна, адмирал Девона и Корнуолла. Продолжать?...

УОЛСИНГЕМ. …капитан личной гвардии королевы. Сразу заметно, как вы его не любите…

СЕСИЛ. Мне кажется, всё это чересчур для второго ребенка от третьего брака нищего девонширского помещика. Выскочка!

УОЛСИНГЕМ. Но у него есть достоинства!

СЕСИЛ. Стройная фигура, пламенные речи, красивые глаза?

УОЛСИНГЕМ. Он отчаянно храбр. Спросите у испанцев, которых он отправил на дно.

СЕСИЛ. Меня беспокоят не его морские похождения… Он тянет одеяло на себя…

УОЛСИНГЕМ. С королевы?

СЕСИЛ. Неуместная шутка. Впрочем, как изволите. Его голова слишком уж долго залежалась на августейшей подушке.

УОЛСИНГЕМ. А вам бы хотелось, чтобы эта голова лежала на плахе?

СЕСИЛ. Я бы не возражал даже против почетной ссылки. Но королева никогда его добровольно не отпустит.

УОЛСИНГЕМ. Отдайте должное его заслугам перед Англией и королевой. Он привез нам картошку и табак.

СЕСИЛ. А его моряки – дурные болезни…

Входит стражник.

СТРАЖНИК. Ваша светлость! (Кланяется.) Гонец из Плимута.

СЕСИЛ. А вот и новости, Уолсингем. (Стражнику.) Говорите.

СТРАЖНИК. Вчера вернулась эскадра.

УОЛСИНГЕМ. Кто? Хокингс? Норрис?

СТРАЖНИК. Корабли сэра Уолтера Рэйли.

СЕСИЛ (стражнику). Вы свободны!

Стражник уходит.



(Уолсингему.) Через пару дней он снова будет при дворе.

УОЛСИНГЕМ. И королева, конечно же, предпочтет его общество вашему. Это ревность, лорд Бёрли! Молодой красавец интересней мудрого старика.

СЕСИЛ. Я это переживу. А вот Рэйли… Сегодня королева была сама не своя. Она светилась счастьем. Ущипнула трех фрейлин, а одной даже сломала палец. В ее возрасте это дурно сказывается на здоровье.

УОЛСИНГЕМ. Вы хотели сказать «на политике»?! Ей скоро шестьдесят, и она не утратила ясности ума.

СЕСИЛ. Бравые головорезы, типа Дрейка, должны уйти в прошлое.

УОЛСИНГЕМ. Дрейк уже крепко сел на мель из-за испанской катастрофы. Одно неудачное сражение – и нет героя.

СЕСИЛ. К сожалению, Рэйли больше, чем пират. Неудачная война ему не повредит.

УОЛСИНГЕМ. У королев было много увлечений. Помните Роберта Дадли? Всё когда-нибудь заканчивается.

СЕСИЛ. Только Рэйли не спешит на выход. Он дурно влияет на королеву.

УОЛСИНГЕМ. И всё?

СЕСИЛ. Весьма достаточно. Тайный совет считает, что это неприемлемо.

УОЛСИНГЕМ. А Тайный совет имеет мнение отличное от вашего?

СЕСИЛ. Мне об этом ничего не известно.

УОЛСИНГЕМ. Вы твердо намерены устранить Рэйли? С Тюдорами опасно пировать…

СЕСИЛ. Да! (Встает и отходит к стене, прислушивается.)

УОЛСИНГЕМ (встает и подходит к Сессилу). И как же вы это сделаете?

СЕСИЛ. У меня есть человек.

УОЛСИНГЕМ. Надежный человек?

СЕСИЛ. Он берется за такую работу.

УОЛСИНГЕМ. Вы уверены, что ваш человек справится? Рэйли называют лучшей рапирой Англии.

СЕСИЛ. Он справится. За такие деньги даже безрукий справится.

УОЛСИНГЕМ. Если ваш план против Рэйли провалится, у меня найдется кое-какая информация.

СЕСИЛ. А что взамен?

УОЛСИНГЕМ. Оставьте мне Марло. Обменяем одного выскочку на другого. Я с ним сам разберусь.

СЕСИЛ. Я думаю Тайный совет на это согласиться… Посетите меня как-нибудь в Бёрли-Хауз. У меня прекрасная охота.

УОЛСИНГЕМ. Благодарю. Непременно. (Кланяется и уходит.)

СЕСИЛ. Сэр Томас! (Уолсингем останавливается.)

УОЛСИНГЕМ. Да? (оборачивается)

СЕСИЛ. Я хочу напомнить вам одну истину…. Предатель всегда живет в страхе, потому что не знает…

УОЛСИНГЕМ… Того ли он предает?!

СЕСИЛ. Правильно.… (Уолсингем уходит.) Хитрец!

Сцена третья. Наемник

Ночь. Набережная Темзы. Прислонившись к стене, стоит человек, закутанный в плащ, в большой шляпе. Слышен лай собак и звуки шагов: это звенят шпоры. Входит Рэйли. У него жемчужина в ухе. Человек у стены загораживает проход.


НАЕМНИК. Эта набережная слишком тесная… для нас двоих.

РЭЙЛИ. Сэр!

НАЕМНИК. Что?

РЭЙЛИ. Ты забыл добавить слово «сэр».

НАЕМНИК. Оставим титулы живым! (Распахивает плащ и обнажает шпагу и стилет.)

РЭЙЛИ. Кто ты?

НАЕМНИК. За тебя обещали хорошие деньги.

Р

ЭЙЛИ. Ты наемник?



НАЕМНИК. Как и ты. Пират!

РЭЙЛИ. Ты убиваешь за деньги?

НАЕМНИК. А ты за деньги грабишь!

РЭЙЛИ. Испанцев, а не добрых джентльменов на улицах Лондона. Кто тебя нанял?

НАЕМНИК. Люди.

РЭЙЛИ. Ты знаешь, кто я?

НАЕМНИК. Да. Поэтому я взял деньги вперед и купил себе новые сапоги. (Топает ногой, звенит шпора.)

РЭЙЛИ (снимает плащ и наматывает себе на руку, обнажает шпагу.) Зря они заплатили. Твои сапоги доносит кто-то другой. Приступим?!

НАЕМНИК. Сейчас ты умрешь!

РЭЙЛИ. Сможешь ли?

НАЕМНИК. Защищайся или умри!

РЭЙЛИ. Нападай! Смелее! Посмотрю, насколько ты хорош!

Наемник делает несколько выпадов. Рэйли парирует.



НАЕМНИК. Атака!

РЭЙЛИ. Защита!

НАЕМНИК. Атака!

РЭЙЛИ. Защита!

НАЕМНИК. Атака!

РЭЙЛИ. Защита!... Кок на моем судне лучше управляется с ножом, чем ты.

НАЕМНИК. Ты уже труп! (Снова бьет.)

РЭЙЛИ. Трупы не стоят на ногах. (Отбивает. Разворачивает свой плащ и машет им в сторону противника.) Тебе не хватает изысканности. Фехтование похоже на танец! А ты пляшешь, как пьяный матрос, которого выгнали пинком из таверны. (Дает наемнику хороший пинок.)

НАЕМНИК. Shit! [Дерьмо (англ.).]

РЭЙЛИ. Пуля испанцев гораздо опаснее, чем шпаги в Лондоне. (Набрасывает свой плащ на шпагу противника, валит наемника с ног и приставляет клинок к горлу.) Я бы на твоем месте помолился!

НАЕМНИК. Мне уже отпустили грехи!

РЭЙЛИ. Ты еще жив?

НАЕМНИК. Да.

РЭЙЛИ. Ты готов к смерти?

НАЕМНИК. Да.

РЭЙЛИ. Передай заказчику, что платить надо только за выполненную работу. (Протыкает шпагой наемника.)

НАЕМНИК. Боже, как больно! Прости, Господи… (Умирает.)

РЭЙЛИ. После смерти ничего нет. Только забвение!

Вытирает и убирает шпагу в ножны. Уходит.



Сцена четвертая. Опочивальня

Королевский дворец. Опочивальня. Стоит большая кровать с балдахином.

На стене висит гобелен «Пенелопа и женихи», портреты Генриха Восьмого и Анны Болейн и графа Лестера.

Входит служанка, подходит к кровати, заглядывает под кровать, отбрасывает полог, пытается рукой достать ночной горшок, но у нее не получается, заходит с другой стороны, отбрасывает полог, достает горшок, снимает крышку, заглядывает, закрывает крышку, поправляет полог, отходит, оборачивается, возвращается к кровати, опускает полог с другой стороны, уносит горшок.

Входят Елизавета в халате и Бесс с книгой.

ЕЛИЗАВЕТА. Я слушаю тебя, Бесс. Что ты там говорила про психическую атаку?

Королева ложится на кровать. Бесс поправляет ей сзади подушку и садится рядом.



БЕСС (читает). Встретившиеся в горловине бухты два флота сражались целый день. Сэр Рэйли прошел через строй мелких испанских кораблей, на каждый залп отвечая лишь звуками горна. Бросив якорь напротив галеонов, три часа обстреливал их из всех орудий. Когда испанцы выбросились на берег, Рэйли расстрелял их из пушек…

ЕЛИЗАВЕТА. Тебе хотелось бы иметь такого мужа?

БЕСС. При дворе говорят, что сэр Уолтер наглец и выскочка.

ЕЛИЗАВЕТА. Да! Он отчаянно красив и безумно храбр. Однажды он написал мне алмазом на стекле: «Я был бы счастлив вознестись, но я боюсь упасть.»

БЕСС. Как вы ответили?

ЕЛИЗАВЕТА. «Если сердце обманет вас, не советую возноситься». Из него мог бы получиться хороший… Всякий раз, когда он возвращается, я чувствую особое волнение.

БЕСС. Это любовь?

ЕЛИЗАВЕТА. Нет! Любовь всегда проходит. Когда [она случается] в первый раз, ты думаешь: она вечна. Так было с Робертом.

БЕСС. Робертом Дадли?

ЕЛИЗАВЕТА. С ним тоже. Я много раз теряла любовь… Посмотри на этот гобелен. (Показывает рукой.) Разверни ко мне.

Бесс встает и показывает гобелен королеве.



ЕЛИЗАВЕТА. Его привезли из Франции. Женихи безуспешно осаждают Пенелопу. Его надо повесить в парадном зале. Пусть все послы знают, на что они могут рассчитывать. Сколько их было? Не сосчитать…

БЕСС (перечисляет). Филипп Испанский, Карл Австрийский, герцог Голштинский, Эрик Шведский, русский царь Иван…

ЕЛИЗАВЕТА. Перестань!

БЕСС. Парламент хотел, чтобы вы дали стране наследника.

ЕЛИЗАВЕТА. Я ответила парламенту: «Для славы Божьей, для блага государства я решила нерушимо хранить обет девственности. Мой супруг – Англия, дети – мои подданные. Буду жить и умру девственницей».

БЕСС. Ваша жертва так велика!

ЕЛИЗАВЕТА. Никакая это не жертва! Чем меньше родственников стоит у трона, тем лучше! Отец (показывает на портреты родителей) отрубил матери голову. С этим трудно смириться.

Входит Сесил.



СЕСИЛ. Прошу покорнейше меня простить, мадам. Срочное дело.

ЕЛИЗАВЕТА. Оставь нас, Бесс, на пару минут. Лорд Бёрли, излагайте как можно короче.

Бесс отходит в дальний угол и садится с книгой у камина.



СЕСИЛ. Корабль сел на мель. Возле испанского берега. На нем плыли англичане. Один из них заявил, что его отец… Роберт Дадли. А его мать…

ЕЛИЗАВЕТА. Продолжайте…

СЕСИЛ. Его мать…

ЕЛИЗАВЕТА. Что его мать?

СЕСИЛ. Вы, мадам!

ЕЛИЗАВЕТА. Я?

СЕСИЛ. Он так утверждает. Его имя Артур Дадли.

ЕЛИЗАВЕТА. Я не помню, чтобы рожала кого-то с именем Артур. Это было бы весьма странно для королевы-девственницы.

СЕСИЛ. Да, мадам. Но королевские дворы Европы принялись это обсуждать.

ЕЛИЗАВЕТА. Что обсуждать?

СЕСИЛ. Ваше величество…

ЕЛИЗАВЕТА. Молчите! Я поняла. Чего хочет этот самозванец?

СЕСИЛ. Он хочет, чтоб испанцы с ним хорошо обращались. Прикажете выкупить?

ЕЛИЗАВЕТА. Кого?

СЕСИЛ. Артура Дадли. Как он себя называет.

ЕЛИЗАВЕТА. Подайте мне портрет графа Лестера.

Сессил снимает портрет и подносит королеве.



ЕЛИЗАВЕТА. Ах, Роберт, Роберт! Как давно ты умер. У нас мог бы быть сын. Но твоя жена упала с лестницы и сломала шею… Весьма кстати!... Заберите!

Сессил забирает портрет.



СЕСИЛ. Ваше величество! Как прикажете с ним поступить?.. С этим Артуром. Самозванцем.

ЕЛИЗАВЕТА. Отрицать! Отрицать всё! Нет и не было никакого Артура Дадли!... Вопросах веры и родственных отношений я должна быть весьма прагматична.

СЕСИЛ. Я немедленно разошлю наше опровержение…

Сесил уходит.



ЕЛИЗАВЕТА. Бесс! Прочти мне снова письмо Рэйли. Бедный Роберт познакомил меня с Рэйли…. Ты еще лишилась своей розы?

БЕСС. Нет, мадам. Фрейлинам это запрещено.

ЕЛИЗАВЕТА. Продолжай… служить….
Бесс подходит и садится рядом.

Сцена пятая. Пирушка

Таверна в подвале лондонского дома. Лестница спускается вниз от двери. Под потолком окошки. Большой стол, заставленный кружками и кувшинами. Лавки вдоль стен.

На стене висит старый мятый щит и пара мечей. В углу большой очаг. На вертеле жарится туша. За столом сидит Кид. Он пьет из большой кружки. Входит служанка.

Она поливает тушу маслом и вращает ручку.



КИД (стучит кружкой). Принеси еще эля!

СЛУЖАНКА. Пора бы расплатиться, любезный!

КИД. Тащи выпивку! Я еще недостаточно пьян, чтобы ты трясла своим подолом.

СЛУЖАНКА. Найди вертеп и прыгай за 2 пенса!

Служанка забирает кружку и уходит. В дверь входит Марло.



МАРЛО. Эй, висельник! Оторви свою задницу!

Кид поворачивается.



КИД. Марло!

МАРЛО. Что-то ты не спешишь обнять того, кто платит за комнату!

Марло спускается по лестнице. Обнимаются с Кидом.



МАРЛО. Рад тебя видеть, Томас! Как ты распорядился нашей каморкой? Водил девок? Устраивал тайные мессы?

КИД. Мой долг трактирщику лишен всяких приличий. Но я написал новую драму.

МАРЛО. Как она называется?

КИД. «Испанская трагедия»!

МАРЛО. Отличное название! Мне этих папистов нисколечко не жалко.

КИД. В каждой английской семье есть хотя бы один папист.

МАРЛО. Лишь бы из двух любовников ни одного.

Марло снимает и вещает плащ.



КИД. Куда ты пропал?


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4


©kzref.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет