Система терминов родства в албанском говоре с



жүктеу 0.73 Mb.
бет1/8
Дата29.08.2018
өлшемі0.73 Mb.
түріКурсовая
  1   2   3   4   5   6   7   8

Санкт–Петербургский государственный университет

Филологический факультет

Кафедра общего языкознания

Система терминологии родства

в албанском говоре с. Георгиевка (Приазовье)

Курсовая работа

студентки IV курса отделения теории языкознания

Аверьяновой Екатерины


Научный руководитель:

д.н.ф. Русаков А.Ю.


Рецензент:

Санкт-Петербург

2007
Оглавление

Введение 3

Теоретическая часть 5

Различные подходы к изучению терминологии родства 5

История исследования албанского говора 8

Система терминологии родства в современном албанском языке 10

Материал для сравнения 12

Малый диалектологический атлас балканских языков как материал для сравнения 12

Терминология родства гагаузов 14

Практическая часть 16

Методика сбора материала и транскрибирование 16

Анализ единиц из списка Малого диалектологического атласа балканских языков 18

Заключение 26

Список использованной литературы 30

Приложение 34

Список информантов 57



Введение


Терминология родства (ТР) представляет собой лексико-семантическое поле, уникальное по степени структурированности и системности. За единицами конкретного языка стоят социальные отношения и исторические обстоятельства, поэтому данный пласт лексики служит материалом как для лингвистических, так и для этнографических исследований. ТР, наряду с местоимениями, является признанной областью системного исследования, так как эти группы «представляют собой редкие примеры однотипных регулярных» противопоставлений (Рахилина 2005: 154).

В теоретической части рассматриваются различные подходы к изучению ТР.

Целью работы является лингвистический анализ единиц лексико-семантического поля «родство» албанского говора с. Георгиевка (Запорожская область, Приазовский район, Украина), обнаружение закономерностей заимствования или сохранения той или иной части системы, выявление диалектных особенностей.

Изучение ТР этого албанского говора представляет собой интерес, во-первых, в связи с историей данной общности. Здесь следует различать историю конкретно этой общности и историю всего албанского этноса, жившего на Балканском полуострове в контакте с другими народами. С последним обстоятельством связаны многочисленные заимствования, имеющиеся и в литературном албанском языке: ранние греческие, латинские, славянские и тюркские.

Что касается истории данной общности, то албанское население Приазовья, наряду с болгарским и гагаузским1 – потомки выходцев с Балканского полуострова, которые переселились в Болгарию, а в начале 19 века в южную Бессарабию (в частности, в село Каракурт (теперь), находящееся на территории современной Украины). В середине 19 века часть представителей этих малых народов была переселена в Приазовье (Будина 1989: 79).

Экспедиционная работа 2005-2006 годов показала, что ситуация двуязычия оказала влияние на единицы всех компонентов языка.

1. Синтаксические конструкции, в большинстве случаев, повторяют русские. Так, например, в отличие от албанского литературного языка, для которого характерна постпозиция определений, в говоре определения могут стоять как в препозиции, так и в постпозиции.

2. В говоре наблюдается ряд морфологических изменений, касающихся как существительных, так и глаголов. В последнее время не проводилось исследования современной именной системы говора, однако собранные материалы позволяют говорить о ликвидации части падежных противопоставлений. При этом наблюдается варьирование в зависимости от возраста носителя. Анализ видо-временной системы в говоре был проведен М.С. Морозовой (Морозова 2007).

3. Значительному влиянию со стороны русского языка подверглась и фонологическая система говора, однако вопросу о современном фонемном составе говора не уделялось должного внимания в рамках экспедиционной работы 2005-2006 годов.

4. Существенные изменения коснулись и лексического уровня: наблюдается, с одной стороны, утрата некоторых слов, а с другой, огромное число смешений и заимствований.

Работа посвящена, в первую очередь, анализу лексических единиц ТР албанского говора с. Георгиевка. Анализируются общие названия, термины кровного родства и свойствá, обращения родственников друг к другу.

Полевые записи были получены в ходе экспедиции 2006 г. Основной метод сбора материала — анкетирование по вопросам Малого диалектологического атласа балканских языков (МДАБЯ). Список вопросов части МДАБЯ, охватывающей лексико-семантическое поле «родство», составляет 180 единиц.

Информантам предлагалось переводить не только отдельные единицы, но и предложения, содержащие данную лексику. Также особое внимание уделялось сбору реальных употреблений слов в речи: были записаны рассказы информантов на тему "семья" и фиксировались обращения родственников друг к другу.

Важный этап исследования – работа в соседнем селе Девненское, которая показала, что данный пласт лексики не подвергался значительным изменениям со времени переселения албанцев в Приазовье.

Данная работа предполагает решение двух основных задач: во-первых, сбор адекватного полевого материала, во-вторых, сравнение с уже имеющимися данными по литературным языкам и диалектам.


Теоретическая часть

Различные подходы к изучению терминологии родства


Описанию ТР посвящено огромное количество отечественных и зарубежных работ, в которых рассматриваются как общие вопросы, так и системы конкретных языков (Дзибель 1998, 1). Междисциплинарный характер проблематики данной области объясняется тем, что ТР представляет собой обособленную группу языковых знаков, которая отражает определенные характеристики социальной системы и «обнаруживает устойчивую тенденцию к последовательной исторической трансформации» (Дзибель 1998, 2).

Следует различать такие понятия, как СР (система родства, этнографическое понятие), ТР (терминология родства/ термины родства – собственно единицы языка), СТР (система ТР, представляющая языковой материал как систему). Также в некоторых работах выделяется обособленная группа ИР (имена родства – «описательная лексика, включающая устойчивые словосочетания с … узнаваемой мотивировкой») (Добронравин 1998).

Существует два основных подхода к изучению ТР – этнографический и лингвистический (Попов 1998, 2). В этнографии утвердился взгляд на ТР как на источник информации о социальных институтах, например, о разных формах семейно-брачных отношений в работах Л.Г. Моргана (Морган 1934). В основе лингвистического подхода лежит разграничение СР и СТР как «эгоцентрического выражения этих отношений в ТР» (Попов 1998). Таким образом, объект изучения этнографов – план содержания (СР), а лингвистов – план выражения (ТР).

В России издается альманах «Алгебра родства» – сборник научных статей, «посвященных изучению актуальных аспектов функционирования и исторической динамики СР и систем ТР». В настоящее время вышло уже 9 сборников. Часть выпуска традиционно составляет дискуссионный раздел. В альманахе печатаются также конкретные исследования, материалы, словари СТР отдельных языков, архивные материалы.

В статьях дискуссионного раздела второго выпуска обсуждается специфика этнографического и лингвистического подходов и методы изучения ТР и СТР (Алгебра родства. Вып.2).

Под влиянием логико-семантического направления в изучении ТР в 50-60-х гг. XX в. сформировалась самостоятельная область этнолингвистики – «этнографическая семантика» (Дзибель 1998, 2). В рамках этого направления были разработаны формальные методы изучения ТР. Основными методами структурной лингвистики, которые применялись к изучению ТР, были компонентный, трансформационный и генеративный анализы. Остановимся на первом из этих методов, который стал «основным подходом к изучению семантики ТР» (Дзибель 1998, 2: 95).

Метод компонентного анализа (КА) был впервые использован в 50-е гг. XX в. именно при исследовании ТР. КА связан с идеями Р. О. Якобсона, Л. Ельмслева, считавших возможным перенести принцип оппозиций, разработанный Н. С. Трубецким в рамках фонологии, в грамматику и семантику (Ельсмлев 1960). КА представляет собой «метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющий целью разложение значения на минимальные семантические составляющие». Выделялись общие и дифференциальные признаки (ДП), образующие определенную иерархическую структуру, например, в поле родства общий признак «родство» и ДП «пол», «поколение» и др. (ЛЭС: 233-234).

А. Л. Кребер выделил следующие 8 признаков, претендующих на универсальность: поколение, прямая/ боковая линия родства, возраст в пределах одного поколения, пол родственника, пол эго, пол связующего родственника, родственник/ свойственник, положение связующего родственника (жив или умер) (Kreeber 1952).

Методика КА применялась отечественными лингвистами (напр., см. Левин 1970; Кузнецов 1971) и этнографами (напр., см. Крюков 1972; Куропатник 1995).

В настоящее время на вопрос применения КА к лексическому материалу существуют разные точки зрения. Одни лингвисты считают необходимым разрабатывать формальные подходы к описанию лексической семантики, потому что лексические противопоставления значительно сложнее обнаружить, чем грамматические (Рахилина 2005: 154). Все же, на данный момент «вопрос о системности лексики за пределами» таких групп, как местоимения и ТР, остается открытым (там же: 155).

Надо отметить также, что метод КА обнаруживают ряд значительных недостатков. Во-первых, он «не предусматривает выяснения критерия выбора между альтернативными способами группировки родственников» (Дзибель 1998: 93). Во-вторых, остаются недоказанными представления о «психологической реальности» КА, т.е. его способности отражать реальные мыслительные операции. Например, по словам О. Н. Трубачева, при применении КА «всегда есть риск оставить вне поля зрения некий суперсегментный остаток, который как раз и есть суть значения» (Трубачев 1980).

Логико-семантические методы изучения ТР позволили привлечь к исследованиям математиков и привели к возникновению понятия «алгебра родства». Однако эта «генеалогическая математика», на деле, производила гораздо более сложные системы, чем те, которые реально существуют в языке. По словам Н. Хомского, при исследовании ТР «не было обнаружено ничего, что хотя бы отдаленно напоминало язык» (Chomsky N. Language and mind. N.Y., 1968, цит. по: Дзибель 1998, 2: 94).

II. Применение к ТР собственно лингвистических методов лежит в основе формально-аналитического направления в изучении ТР. Существуют исследования в синхронном срезе, представляющие собой описания систем конкретных языков (см. «Алгебра родства»). С другой стороны, единицы этого лексико-семантического поля стали материалом для сравнительно-исторического и этимологического анализов.

В целом, с точки зрения этнографов СР представляет собой «универсальный социокультурный феномен», а ТР – «кодирование данного феномена» (Бурыкин 1998). ТР также является «источником информации о социальных институтах и их исторической динамики» (Попов, 1998, 2). Однако ТР составляли предмет постоянного внимания, прежде всего, при сравнительно-исторических описаниях (Бурыкин 1998) (напр., см. Szemerényi 1977). Традиционно здесь рассматриваются термины кровного родства («consanguineals»), термины свойства («affinals»), названия объединений родственников, реконструируемые для той или иной общности (Szemerényi 1977).




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8


©kzref.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет