Система терминов родства в албанском говоре с



жүктеу 0.73 Mb.
бет8/8
Дата29.08.2018
өлшемі0.73 Mb.
түріКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8

5.042

Самый младший из сыновей, с которым обычно живут в старости родители

ga b’irrat mënt i jogl’ё b’ir







5.043

Дочь

b’il’ё – b’illat/ b’illёrat b’ilë,-a

Muhurr

cuc, -a; cuc e m'aedhe, cuc e v'okel // sugj'aer/e, -ja, нет обозначения средней

дочери, ср. cuc e dit, e tret

Leshnje


c'up/e, -a; c'upa e m'adhe, c'upa e v'ogel, c'upa e m'esme

лексическая нейтрализация „девочка, девушка“ ~ „дочь“




лит. bijë «дочь»

5.044

Старшая дочь

b’il’ё a malë a mala b’ilë




5.045

Младшая дочь

b’il’ё a jočka (маленькая), a jogl'a, ga b’illërat mënt a jogl'a b’ilë a jogla b’ilë




5.046

Средняя дочь

-




5.047

Пасынок (ребенок - мальчик - от предыдущего брака мужа или жены)

artlek ? (помнит один информант – Литвинова)

кар. aretlik,-u m приемыш



Muhurr

нет обозначений

Leshnje

dj'ale i gj'etur, c'upe e gj'etur



Равна

ΛrΛtl'ik „приемный ребенок (сын, дочь)“

тюркизм ΛrΛtl'ik

Легенда


моционное образование от лексемы „(приемный) сын“

Muhurr


нет обозначения

Leshnje


dj'ale i m'arre „приемный сын“








5.048

Падчерица (ребенок - девочка - от предыдущего брака мужа или жены)

artlek ? (помнит один информант – Литвинова)







5.049

Приемный сын

arl’ik/ artek




(d’al’e nok šta γas )




5.050

Приемная дочь

arl’ik/ artek




5.051

Сирота (мальчик)

s’itota, pa mamo le pa tate (без мамы и без папы), d’al’i pa mamo pa tate;

Muhurr

jet'aim, jet'aime прил.; jet'eim, -i; jet'aim/e // jet'eim/e, -ja сущ.

Leshnje

jet'im, jet'ime прил.; jet'im, -i; jet'im/e, -ja сущ.







jas’uska (Бурлачко), is’uz (Мельничук)

тур. öksüz; гагаузск. ÿÿcÿc «сирота»

 




 




sirota, pa mamo le pa tate (без мамы и без папы)




5.052

Сирота (девочка)

s’irota, pa mamo le pa tate (без мамы и без папы), čupa pa mamo pa tate







5.053

Сирота, не имеющий только матери

pa mamo pa mamo







5.054

Сирота, не имеющий только отца

pa tate







5.055

Брат

vla(u) – vlazёr

кар. vlla –u m pl. –zër, -zërtë



Muhurr

vlla, -u, vllazn'aj, -a

Leshnje

vell'a, -i, vllazer'i, -a ( в лит. собир.!!!)



? Легенда

отсутствие собирательной формы „братья“




лит. vëlla «брат»

5.056

Братья (собир.)

vlazёr (pl.)




5.057

Старший брат

bate (обращение), i malë vla i malĭ vlau

кар. bate-i m pl. –ere, eret старший брат, обращение к старшему брату



болг. бате, бачо «обращение к старшему брату»;

гагаузск. батю «старший брат»



5.058

Самый старший из братьев

mënt i mal’ë vlau







5.059

Младший брат

i jogl’i vla

5.059-60.

Muhurr


vll'au i maoth; vll'au i v'okel // sugj'aer, -i

Leshnje


vll'ai i math, vll'ai me i m'ath; vll'ai i v'ogel, vll'ai me i v'ogel

Легенда


модели обозначений братьев по возрасту

„большой“ ~ „маленький“







5.060

Самый младший из братьев

-




5.061

Брат только по отцу или только по матери

-







5.062

Молочный брат

- (kl’umëštë – молоко)

нет специального обозначения

Leshnje


нет специального обозначения


лит. qumësht «молоко»

5.063

Побратим, названный брат

bate,-i

Muhurr

biraz'el, -i

Leshnje

vell'am, -i







5.064

Сестра

motёr;-tra ?

Muhurr

m'otra e m'aodhe

Leshnje

m'otra e m'adhe, m'otra me e m'adhe







kako,-u, kaku+имя

кар. kak-o –u f pl. –oro, orot старшая сестра, обращение к старшей сестре, жена старшего брата



болг. кака «старшая сестра»,

како «обращение к старшей сестре, старшей женщине»



5.065

Сестры (собир.)

motrĭ (pl.)

лит. motër «сестра»

5.066

Старшая сестра

 

Гела

b'ulΛ


p'orvΛtΛ k'ak

Равна


gol'amΛtΛ s’estr'a, n'aigol'amΛtΛ s’estr'a (ср. обращение k'akΛ и t’'at’Λ)

Muhurr


m'otra e m'aodhe

Leshnje


m'otra e m'adhe, m'otra me e m'adhe

Легенда


модели обозначений старших сестер по возрасту

„большая сестра“

специальные названия старших сестер

b'ulΛ


p'orvΛtΛ k'akΛ

лексема k'akΛ только при обращении (Гела, Равна)?




болг. кака «старшая сестра»

5.067

Самая старшая из сестер

 

болг. буля «невестка»

5.068

Младшая сестра

 







5.069

Самая младшая из сестер

 

Muhurr

m'otra e v'okel // sugj'aer/e, -ja

Leshnje

m'otra e v'ogel







5.070

Сестра только по отцу или только по матери

(«тоже сестры, старше меня- всех kako»)

Muhurr

m'oter per baeb, m'oter per n ^n

Leshnje

m'otra me nje bab'a, m'otra me nje n'ene






5.071

Молочная сестра

kl’umëštë,-ĭ (молоко)







5.072

Названная сестра

? a mbl’e tëm bl’ër moter

Muhurr

нет специального обозначения

Leshnje

нет специального обозначения







5.073

Дед

dedo,-u (дед, старик)

Muhurr

gjxhish, -i и baebgjxh'ish, -i „дед (о.н.)“

baebgjxh'ish, -i „дед по отцу“

gjxhish, -i „дед (о.н.); дед по матери“

Leshnje

gjysh, -i „дед (о.н.)“



Каменица

d'eda „дед (о.н.)“

d'eda po baat'u „дед по отцу“, d'eda po m'ater „дед по матери“

Пештати


d'edo „дед (о.н.)“

Гега


d'edO „дед (о.н.)“

Гела


d'EdO, d'Edufc§ „дед (о.н.)“

Равна


D'adu „дед (о.н.)“





5.074

Дед по отцу (отец отца)

dedo,-u




5.075

Дед по матери (отец матери)

dedo,-u




5.076

Бабка

babo,-u, baba (?влияние русского)

Muhurr

gjxh'ish/e, -ja „бабка (о.н.)“

Leshnje

gj'ysh/e, -ja „бабка (о.н.)“



Otok

baba „бабка (о.н.)“

Завала

baba „бабка (о.н.)“



baba od oca „бабка по отцу“, baba od majke „бабка по матери“

Каменица


b'aba „бабка (о.н.)“

b'aba po baat'u „бабка по отцу“, b'aba po m'ater „бабка по матери“

Пештати

b'aba „бабка (о.н.)“



Гега

b'abA „бабка (о.н.)“

Гела

b'abA „бабка (о.н.)“



Равна

b'abA „бабка (о.н.)“

m'aMiYkA (нов.) „бабка (о.н.)“





5.077

Бабка по отцу (мать отца)

mal’e babo




5.078

Бабка по матери (мать матери)

babo,-u, (babui?)




5.079

Прадед

dedo,-u

Muhurr

baebgjxh'ish, -i

Leshnje

stergj'ysh, -i



Otok

pradit


Завала

praIet


Каменица

par'adeda

Пештати

pr'ededo


Гега

pAr'ad'edO

Гела

pr'eD'Edu // pr’aD’adO (нов.)



Равна

pR'eDAdO // pr'aDAdO // st'aRi D'adO

слав. *pra-





5.080

Прабабка

babo,-u/ mal’e, mal’e pl’aka, pramal’e, prababo

Otok

prababa


Завала

prababa


Каменица

par'ababa

Пештати

pr'ebaba


Гега

pAr'ab'abA

Гела

pr'ab'abA



Равна

pR'ebAbA


Muhurr

baebgjxh'ish/e, -ja

n' ^na e m'aodhe

Leshnje


stergj'ysh/e, -ja

образования, мотивированные от „мать“






5.081

Внук

vnuk

n'eip // nep, -i, mes, -a

Leshnje


nip, -i, mb'es/e, -a

Otok


unuk, unuka

Завала


unuk, unuka

Каменица


un'uk, un'uka

un'uk, un'uka od s'ina, o'erku

Пештати

mnuk, mn'uka



Гега

mnuk, mn'ukA

Гела

vnuk, vn'uUkA



Равна

un'uk // vn'uk, un'uUkA // vn'uUkA






5.082

Внук (сын сына)

-




5.083

Внук (сын дочери)

b’il’ës dĭmtë




5.084

Внучка

-




5.085

Внучка (дочь сына)

-




5.086

Внучка (дочь дочери)

-




5.087

Дядя по отцу (брат отца)

čiče,-i, čiko,-u, číči le búl’u (дядя с женой)

Muhurr

mixhgj, -a

Leshnje

xhaxh'a, -i



Гега čiko

Равна


čičo

слав. *čiko, *čiča



болг. чичо (дядя, брат отца), болг. диал. чичка

5.088

Старший дядя по отцу

čiče,-i, čiko,-u




5.089

Младший дядя по отцу

čiko i jogl’i ge tatu




5.090

Дядина жена (жена брата отца)

bul’u/a/o? bul’ë ? a čikos, a čičës

Muhurr

gru: m'ixhgje // gr'uja mixhgjs; не картогр.

Leshnje

e 'emt/e, -a



Равна

b'uLA


тюрк. bul’a




5.091

Тетя по отцу (сестра отца)

totё tóto

Muhurr

hall, -a


Leshnje

h'all/o, -ua

Otok

tetka


Завала

tetka


Каменица

t'etka


Пештати

t'etka


слав. *teta




5.092

Старшая тетя по отцу

 




5.093

Младшая тетя по отцу

 




5.094

Тетин муж (муж сестры отца)

tatĭn tatënë

Каменица

tet'in


Пештати

t'etin


слав. *tetinU
Muhurr

m'eik, -u

Leshnje

b'urri i h'alles






5.095

Дядя по матери (брат матери)

učo, účo le búl’u (дядя с женой)

Otok

uJac


Завала

uJak


Пештати

v'uJko


Гега

v'uJkA


Гела

'uJkO // 'uJku


слав. *uju

Muhurr


daexh // daxh, -a

Leshnje


d'aj/o, -ua


болг. вуйчо, уйко, уйчо

5.096

Старший дядя по матери

učo,-u


5.097

Младший дядя по матери

 

5.098

Дядина жена (жена дяди по матери)

bul’ë,-a (a) učës, bul’o učos totë

Muhurr

hall, -a


Leshnje

h'all/o, -ua

Гела

b'uLA


тюрк. buLa




5.099

Тетя по матери (сестра матери)

toto, totë

Otok

tetka


Завала

tetka


Каменица

t'etka


Muhurr

t'ez/e, -ja

Leshnje

t'ez/e, -ja







5.100

Старшая тетя по матери

 




5.101

Младшая тетя по матери

 




5.102

Тетин муж (муж тети по матери)

tatĭnë, tatën

слав. *tetinU (см. выше)

Muhurr


m'eik, -u

burr t'eze

Leshnje

b'urri i t'ezes






5.103

Двоюродный брат

-

kushr' >j, kushr' T мн.ч.

kusher' >j i par

Leshnje

kusher'i, kusher'injte мн.ч.



kusher'i i p'are





5.104

Двоюродные братья (собир.)

-




5.105

Сын дяди по отцу

b’iri i čikos

Muhurr

kusher' >j i par

Leshnje

kusher'i i p'are



„первый двоюродный брат“





5.106

Сын дяди по матери

b’iri i učos

Muhurr

n'eip // nep, -i

Leshnje

kusher'i i p'are







5.107

Сын тети по отцу

b’ir’ё i motёrsĭ ge tatosĭ anu (ano,-u - сторона)

Muhurr

n'eip // nep, -i

Leshnje

kusher'i i p'are







5.108

Сын тети по матери

b’ir’ё i totës ga mamos anu

Muhurr

kushr' >j, kushr' Lni // gjal t'ezjeLeshnje

kusher'i i p'are





5.109

Двоюродная сестра

b’il’a a totës ga mamos anu

Muhurr

kusher' Ln ед.ч.

kusher' Ln e par ед.ч.

Leshnje


kusher'ire, kusher'irat мн.ч.

kusher'ire e p'are ед.ч.







5.110

Двоюродные сестры (собир.)

-




5.111

Дочь дяди по отцу

 




5.112

Дочь дяди по матери

 




5.113

Дочь тети по отцу

 

kusher' Ln e par // mes, -a

Leshnje


kusher'ire e p'are





5.114

Дочь тети по матери

 







5.115

Племянник

 

Muhurr

n'eip // nep, n'eipen






5.116

Племянники (собир.)

dëmtë të + имя: Ván’as dëmtë




totës dĭmtë







5.117

Племянник (сын брата)

 

Muhurr

n'eip // nep, -i

voc vll'au;

Leshnje


nip, -i

нейтрализация „внук“







5.118

Племянник (сын сестры)

-

Muhurr

n'eip // nep, -i

Leshnje

nip, -i


нейтрализация „внук“





5.119

Племянница

-







5.120

Племянницы (собир.)

-







5.121

Племянница (дочь брата)

čupa batës

Muhurr

mes, -a


cuc e vll'aut;

Leshnje


mb'es/e, -a





5.122

Племянница (дочь сестры)

-

Muhurr

mes, -a


Leshnje

mb'es/e, -a







5.123

Брак (семейный союз мужчины и женщины)

u mërtojtë (‚поженились’), škrujtën (‚расписались’)

Muhurr

jam mart'ue м.р.

Leshnje

jam i martu'ar м.р.




лит. martoj

5.124

Вступать в брак

atmartonёn (поженятся / fut., 3, pl.), të martonën (Unë martojtë, unë marturë), atmartónën




Un(ë) umartúšë mu jíšna n’izée d’áštë wíšma.







Grúnë jíma umartójty jiš a tëtëmblët wíšma.




n’i zée nëntë i júna Dól’u búr’i tëtëmblët wit.




ató t(ë) martúrë.

un(ë) i martúrë.

ajó a martúrë.











t(ë) martúrët ta prëšiš t(ë) martúrë.




wan t(ë) pr’íšin t(ë) martúrë.




 




5.125

Находиться в браке

? ato tё marturĭ (женаты/ past partic., 3, pl.)







5.126

Расторгать брак

tё prĭšёš tё martonёn (? чтобы стерли брак/ ? conj., 3, pl.) ato umbanë (‘разошлись’) (ëndanë)







ndaγën (разводятся- Пантов, Девн.)







5.127

Жениться

atmartonёn (поженятся / fut., 3, pl.)

Muhurr

mart'ohem 1 sg.

Leshnje

mart'ohet 3 sg.







zgëdunĭk (парень, жених до свадьбы);




lĭ/ëndër (жених до свадьбы, зять)

лит. dhëndër «жених, зять»

5.128

Выходить замуж

atmart narĭ (возьмет мужа/ fut., 3., sg.) unë martu ši (вышла замуж)




5.129

Муж

narĭ,-u (narĭu) (человек, муж)




лит. njeri «мужчина»

5.130

Жена

gru,-ja, ? ma gruta (с женой)

кар. gru,-ja gra, gratë



Muhurr

burr i mart'ue // mart'u:m

gru: e mart'u:me

Leshnje


b'urre i martu'ar

gr'ua e martu'ar




лит. grua

5.131

Женатый мужчина

i marturë narĭ i




5.132

Замужняя женщина

a marturë gru, a marturĭ gru







5.133

Холостяк

trĭm (парень);

Muhurr

beq'ar, -i

Leshnje

beq'ar, -i




лит. trëm «храбрец», «взрослый парень»

i wetĭ/ëšm’i narĭ (живущий сам/ ?pr. partic., 3, sg.), nok ši imarturĭ i wetĭšm’i







5.134

Незамужняя женщина

nok ši a martura gru (не была замужем), nok ši amarët;

beq'ar/e, -ja

gr'ue e pamart'u:me; не картогр.

Leshnje

beq'ar/e, -ja







pl’aka čupa







5.135

Вдовец

dul’;

Muhurr

burr i ve:, grue e ve:

Leshnje

b'urre pa gr'ua






narĭ/ë i wetĭšm’i gru a vdekur (живущий сам/ ? pr.partic., 3,sg.) + умершая жена (past partic., 3 sg);




? a ndarë gruta ( c развед.женой?)




5.136

Вдова

dul’kë,-a;

тур. dul «вдовец», «вдова»

narĭ i vdekur (умерший муж), a ndarë (разведенная)







grúja a wétëšm’i (andára; narë ivdékur)







 







5.137

Свекор (отец мужа по отношению к жене сына)

tatё (обращение)

Muhurr

vj'eh/err, -rri

Leshnje

vjerr, -i










5.138

Свекровь (мать мужа по отношению к жене сына)

wiγr; wiher

лит. vjeherr

mamo (обращение)







 







5.139

Тесть (отец жены по отношению к мужу дочери)

dedo,-u (обращение)

Гега

d'edO


Гела

d'EdO


Muhurr

vj'eh/err, -rri

Leshnje

vjerr, -i






5.140

Теща (мать жены по отношению к мужу дочери)

babo,-u (обращение)

Otok

baba


Каменица

b'aba


Muhurr

vj'eh/err, -rra

Leshnje

vj'err/e, -a







5.141

Невестка (жена сына)

nusё,-a

Muhurr

e re:


n'use gj'alit

Leshnje


n'use e dj'alit





5.142

Зять (муж дочери)

lĭndër (также жених) (lĭndër mĭn të mërtonë – зять надумал жениться)

Muhurr

dh' ^nd/er, -ri

Leshnje

dh'end/er, -ri







5.143

Деверь (брат мужа)

bate (старше мужа), b’iša (младше мужа) (обращение);

Muhurr

kun'at, -i

Leshnje

kun'at, -i






d’ev’er’







5.144

Шурин (брат жены)

старшего – bate, младшего – по имени (обращение)

Muhurr

m'eik, -u

Leshnje

kunat'oll, -i







5.145

Золовка (сестра мужа)

kako (старше мужа), k'iraco (младше мужа) (обращение)

Muhurr

kun'at, -a

Leshnje

kun'at/e, -a




гагаузск. кираца «золовка, младшая сестра мужа» болг.?

5.146

Свояченица (сестра жены)

kako (старше жены), k'iraco (младше жены)

Muhurr

kun'at, -a

Leshnje

baxhan'ak/e, -ja













5.147

Как называются между собой мужья сестер?

badženakë

Muhurr

bazhan'ak, -et мн.ч.

Leshnje

baxhan'ake, -t мн.ч.




тур. bacanak, baldiz; гагаузск. бажанак «свояк», балдыска «свояченица»

5.148

Как называются между собой жены братьев?

-

Muhurr

kun'ata, -t

Leshnjë

kun'ata, -t







nusĭ, bul’ёs bates nusë, bul’ë (к старшей)




5.149

Зять (муж сестры)

bate i kakës (старшей сестры), по имени (младшей)

Muhurr

dh' ^nd/ër, -ri

Leshnjë

dh'ënd/ër, -ri







5.150

Невестка (жена брата)

bul'ё čičës ?

Muhurr

kun'at, -a

Leshnjë

kun'at/ë, -a






5.151

Муж сестры мужа

 -

Muhurr

dh' ^nd/ër, -ri

Leshnjë

kun'at, -i






5.152

Муж сестры жены

 -

Muhurr

bazhan'ak, -u

Leshnjë

baxhan'ak, -u






5.153

Жена брата мужа

 -

Muhurr

kun'at, -a

Leshnjë

kun'at/ë, -a






5.154

Жена брата жены

 -

Muhurr

kun'at, -a

gru: e m'ëikut; не картогр.

Leshnjë


kun'at/ë, -a




5.155

Крестный отец

nunё,-i nunё


Muhurr

нерелевантный вопрос

Leshnjë

нерелевантный вопрос



Εράτυρα

nun'os


Καστέλλι

kumb"aros

nun"os

Κρανιά / Turia



nun, nun’

молд. нуна

лат. nonnus



5.156

Крестная мать

nunё,-i nunё

Otok

kuma


Завала

kuma


Εράτυρα

nun'a


Καστέλλι

nun"a






5.157

Крестник (крестный сын)

i nunёsë b’ir’ё;

Muhurr

нерелевантный вопрос

Leshnjë

нерелевантный вопрос







kagzĭm,-i, kagzojtë (‘крестил’)







5.158

Крестница (крестная дочь)

a nunes čupa

Muhurr

нерелевантный вопрос

Leshnjë

нерелевантный вопрос






5.159

Кум (крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери)

kun/mё

Muhurr

нерелевантный вопрос

Leshnjë

нерелевантный вопрос


ср. Muhurr kum’ar,-a «свадебный персонаж, в день свадьбы забрающий невесту из дома родителей»




5.160

Кума (крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестной матери)

(n)drĭklë,-a

ср. Muhurr nr’ekull,-a «жена kum’ar, в день свадьбы сопровождающая невесту в новом доме»


лит. ndrikull «та, кто дает ребенку имя; мать по отношению к крестному ее ребенка»

5.161

Как обращаются родители к детям маленького возраста

dĭmtё,b’ilë, b’ir

Muhurr

or cull, обращение к сыну

oj cuc, обращение к дочери

по имени


Leshnjë

по имени





5.162

Как обращаются (маленькие) дети к отцу

tato

Muhurr

(o) baeb


Leshnjë

(o) b'abi






5.163

Как обращаются дети к деду

d’ed’i, dedu, tate, dedo/u







5.164

Как обращаются дети к старшему в доме мужчине

bate, d’ed’i

Muhurr

(o) baeb


(o) baebgjxh'ish

Leshnjë


(o) gjysh

(o) bab'a







5.165

Как обращаются дети к матери

mamo

Muhurr

(o) n ^n


Leshnjë

(o) mam'a






5.166

Как обращаются дети к бабушке

babo

Muhurr

(o) n ^n


(o) gjxh'ishe

Leshnjë


(o) n'ëne

(o) gj'yshe







5.167

Как обращаются дети к старшей в доме женщине

babo, bul’a

Muhurr

(o) gjxh'ishe

Leshnjë

(o) gj'yshe



(o) n'ëne


болг. буля

5.168

Как обращаются к самой старой женщине в семье другие женщины

 babo, mal’e

Muhurr

(o) gjxh'ishe

Leshnjë

(o) h'anko



(o) hank'oçe





5.169

Как обращаются дети к старшему брату

bate

Muhurr

(o) vlla; не картогр.

по имени; не картогр.

Leshnjë


(o) vlla




5.170

Как обращаются дети к старшей сестре

kako

Muhurr

(o) m'otër; не картогр.

по имени; не картогр.

Leshnjë


(o) m'otër




5.171

Как обращаются дети к дяде (по отцу и по матери)

čičo, učo







5.172

Как обращаются дети к тете (по отцу и по матери)

totё, toto







5.173

Как обращается муж к жене

ei (раньше), теперь по имени

Muhurr

(o // oj) gr'ue; не картогр.

Leshnjë

(o, oj) gr'ua; не картогр.






5.174

Как обращается жена к мужу

ei (раньше), теперь по имени

o tëj

o njer'i // njer' T

Leshnjë

по имени; не картогр.







5.175

Обращаются ли супруги друг к другу по имени?

раньше – нет, теперь – да

Muhurr

нет, раньше

да, в настоящее время

Leshnjë


да




5.176

Как обращаются к свекрови, к теще

babo

Muhurr

(o) gjxh'ishe

Leshnjë

(o) n'ëne







5.177

Как обращаются к свекру, к тестю

dedo/u

Muhurr

(o) baeb


(o) baebgjxh'ish // (o) gjxhish

Leshnjë


(o) bab'a




5.178

Как обращаются свекор и свекровь к невестке

nusё

Muhurr

(o) n'use

Leshnjë

(o) n'use







5.179

Как обращаются тесть и теща к зятю

по имени

Muhurr

(o) dh' ^ndër

по имени; не картогр.

Leshnjë


(o) dh'ëndër





5.180

Обращение невестки к брату мужа (обычно к старшему из них)

b’iša, d’ev’ir’ (к младшему), bate (к старшему)









Список информантов


с. Георгиевка

Пиперко Иван Филлипович, 39 г. рожд.

Литвинова Варвара Афанасьевна, 33 г. рожд.

Софья Ивановна Бурлачко, 37 г. рожд.

Мельничук Екатерина Николаевна, 34 г. рожд.

Андронова Раиса Семеновна, 49 г. рожд.


Кирова Наталия Георгиевна, 78 г. рожд.

Канарова Прасковья Филипповна, 49 г. рожд.

с. Девненское:

Шопова Степанида Максимовнаб 38 г. рожд., ее семья

Пантов Федор Васильевич, 35 г. рожд.


1 Гагау́зы — тюркоязычный этнос. Общая численность — около 250 000 человек. Основная часть проживает в Молдавии (135 000 человек), а также на Украине (31 000 человек), в России (11 000 человек), 1000 в Казахстане, а также в Узбекистане, Туркмении, Белоруссии, Латвии, Эстонии, Грузии. В значительной мере ассимилированые другими народами гагаузы проживают также в Болгарии (1 400 человек), Румынии (1 200 человек), Греции (3 000 человек), Турции (5 000 человек), Канаде и Бразилии. Гагаузский язык относится к огузской группе тюркских языков. Традиционная религия гагаузов — православие (электронная энциклопедия Википедия).


1 Архив Института этнографии АН СССР. Материалы Приазовского отряда Восточнославянской экспедиции, 1984, № 7.


1 Fjalor i gjuhes se sotme shqipe. Prishtine, 1981; Fjalor i gjuhes shqipe. Tirane, 1954.

1 Значения цитируются из данной статьи.

1 Соболев А.Н., Воронина И.И., Лопашов Ю.А., Русаков А.Ю. Малый диалектологический атлас балканских языков. Синтаксическая программа СПб, 1997.

Домосилецкая М.В., Жугра А.В. Малый диалектологический атлас балканских языков. Лексическая программа. СПб, 1997.



Плотникова А.А. Материалы для этнолингвистического изучения балканославянкого ареала. М., 1996.


1 См. Пимпирева Ж. Родствени отношения при гагаузите в България // Българска етнология. 2000. Бр.3; Мошков В.А. Наречия бессарабских гагаузов // Образцы народной литературы тюркских племен, изд. В. Радловым. Ч. X. СПб., 1904. Словарь; Покровская Л. А. Гагаузские термины родства // Алгебра родства:  Родство. Системы родства. Системы терминов родства. СПб, 1995. Вып. 1; Тукан Б. П. Вулканештский диалект гагаузского языка. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Кишинев, 1965.


2 Статья Е. Н. Квилинковой размещена в Интернете: http://ethnogagauz.pochta.ru/Articles/slav_trm.htm. Полевые материалы автора были собраны в 2001, 2003 гг. в след. пунктах: г. Чадыр-Лунга (Ч.-Л.) с. Бешгиоз (Бешг.), с. Джолтай (Дж.), с. Баурчи (Баур.), с. Гайдары (Гайд.), с. Бешалма (Беш.), с. Конгаз (Конг.), с. Авдарма (Авд.) – Молдова; с. Болгарево (Болг.), Могилище (Мог.), с. Божурец (Бож.), Кичево (Кич.), с. Генерал Кантарждиево (Кант.), с. Орешак (Ор.) – Болгария.

1 В слове jon’ë находим характерный для говора начальный /j/ протетический. Соответствие начального гласного с /j/ начальным /e/, /y/ литературного языка является чертой и других говоров албанского языка за пределами основного ареала (Демко, 1972).


2 Примеры приводятся из текстов, записанных автором и коллегой М.С. Морозовой в рамках экспедиционной работы.

3 Старые албанские среднеязычные смычные /g’/, /k’/ отражаются как среднеязычные в речи одних носителей и как заднеязычные в речи других.


1 Прим.: -mal- ~ лит. -math-: в говоре не произошел переход l>th, произошедший в литературном языке.

1 В данном слове не происходит оглушение конечного согласного, в то время как в ряде других случаев конечный согласный оглушается под влиянием русского языка.

1 Здесь единицы приводятся в традиционной албанской графике, за исключением обозначения мягкости.

1 Помета кар. – говор с. Каракурт (Демко, 1972)

2 Помета лит. – литературный албанcкий



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8


©kzref.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет