Сказки и загадки мордовское книжное издательство



жүктеу 4.5 Mb.
бет15/28
Дата07.05.2019
өлшемі4.5 Mb.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   28
207

В дороге старшая сестра говорит младшей:


— Дай-ка, сестренка, я у тебя в голове посмотрю.
Младшая сестра согласилась. Старшая смотрела,

смотрела в её голове, младшая заснула. Старшая сеет-

ра взяла и убила ее. В яме для дегтя похоронила. Взя-

ли сестры ягоды младшей сестры и пошли домой.


Дома отец с матерью спрашивают их:
— А где ваша сестренка?

Сестры отвечают:


— В лесу осталась: кричали, кричали ей — не от-

кликнулась.


Возле убитой девушки выросла краоивая кудрявая

бсреза. Проходили мимо эгой березы скрипичных дел

мастера, бурлаки, и говорят:
— Эх, какая красивая береза, давай срубим ее на

скрипку.


Они взяли и срубили березку, сделали из нее скрип-

ку и начали на ней играть. Скрипка залела:


— Ох, дяденька, потише, потише!

Ох, дорогой, осторожней, осторожней!

И так голова болит, болит.

И так голову ломит, ломит.

Злодейка сестра убила меня, погубила,

В яме для дегтя похорошла, похоронила.

Белой березой я родилась, я родилась.

Кудрявой березкой я выросла, я выросла.

Положили скрипачи скринку в свою котомку и пош-

ли в село искать ночлег.


— У кого ворота открыты,— говорят,— к то.му зай-

дем ночевать.


Дошли до села. Ворота отца убитой девушки были

открыты. Зашли они к нему ночевать, а скрипку поло-

жили на полку.
Увидел отец девушки скрипку и говорит скрипачам:
— Что-то мне болыю нехорошо, поиграйте немного

на скрипке, может, легче станет.


Взял скрипач скрипку. Скрипка запела:
— Ох, дяденька, потише, потише!

Ох, дорогой, осторожней, осторожней!

И так голова болит, болит.

И так голову ломит, ломит.

Злодейка сестра убила меня, убила,

В яме для дегтя похоронила, похоронила.


208

Белой березой я родилась, я родилась,

Кудрявой березой я выросла, я выросла.

Пришли скрипачи — срубили меня, срубили.

Красивую скрипку сделали из меня, сделали,

В отцовский дом принесли меня, принесли...

Взял скрипку отец. Скрипка запела:
— Ох, папенька. потише, потише!

Ох, родненький, осторожней, осторожией!..

И так до конца.
Потом скрипку взяла мать. Скрипка запела:
— Ох, маменька, потише, потише!..— И опять так дэ

конца. Вызвали старшую сестру и дали ей скрипку.

Скрипка запела:
— Злодейка сестра, потише, потише!
Злодейка сестра, осторожней, осторожией!
И так голова болит, болит,
И так голову ломит, ломит.
Зачем ты убила, убила меня?
В яме для дегтя похоронила, похоронила?
Сестра взяла и бросила скрипку в горящую печь.

Скрипка превратилась в голубя, вылетела из печи, села

у изголовья отца и запела:
— Вот где отец мой спит.

Под отцом белая кошма,

Под головой отца синяя подушка,

На отце синий тулупчик.

Потом села у изголовья матери и запела:
— Вот где мать моя спит,

Под нею белая кошма,

Под головой у матери синяя подушка,

На метери синий тулупчик.


Прилетела голубка к изголовью старшей сестры и

запела:
— Вот где злодейка сестра спит,

Под нею старый лапоть,

Под головой у сестры жернова,

На сестре шкура ежа.

Старшая сестра говорит:


— Погоди, я расправлюсь с тобой!

Растопила на сковороде смолу и положила на окно.

Голубка пела, пела — села на подоконник и при-

липла.
Старшая сестра Поймала ее и убила.


209

27. ВАРДЫНЕ


Эрясть-аштесть атя ды баба. Ульнесь сьшст ве тей-

тернест. Тейтернесь чистэ мери аванстэнь:


— Авай, нолдамак васоло бабанень аштеме! Авай.

нолдамак васоло бабанень аштеме!

Авась мери:
— Нолдавлитинь, дочинем, ды васоло бабат зельть

васоло эри, кись тетъ а муеви.

Сась тенст Вардыне ды мери:
— Монсь молян тейтереть ильтямо!
Авась наряжизе тейтерензэ ды кучизе Вардыне мар-

го васоло бабанстэнь аштеме. Туемстэ авась сельгсь

тейтеренть кавалалов колмо сельгть ды мери:
— Еанок, дочам. ки лтнгсо иля экшеля. Вардыне

сайсынзе руцят-панарот!


Тусь Вардыне 'марто тейтернесь. Ютасть, ютасть,

пачкодсть лейс.


Вардыне мери тейтернентень:
— Даг.ай экшелятано!

Тейтернесь мери:


— Экшелявлинь, ды авам эзь мере!
— Ават ней васоло, а нейтянзат!
Тейтернесь манявсь, кайсинзе руцянзо-панаронзо

ды созась ведентець. Вардыие саинзе сынст ды оршин-

зе ды ашти, прок боярава наряжазь, а сонсензэ нулат-

нень каинзе.


Тейтернесь лиссь ведьстэнть ды мери:
— Вардыне, туить руцям-панаром!

А Вардынесь мери:


— Оршить монь нулатнень, тонеть молить!
210

Тейтернесь озась ведь чирентень ды серьгедсь:


— Авай! Вардыне саинзе руцям-гшнаром!

Авась маризе ды серыедсь:


— Ужо, ужо, дочинем, чеке сюро кепедян, сыре

Вардонь пря лазан!


Вардыне каинзе тейтерненть одежанзо. Тейтернесь

оршинзе ды тусть таго ютамо.


Вардыне кевкстни тейтернесэнть:
— Кода истя ават ваоолдо маринзить?

Тейтернесь мери:


— Туемстэ авам сельгсь кавалалов колмо сельгть

ды маримим!


Ютасть, ютасть — таго пачкодсть лейс. Вардыне

гаго мери тейтернентень:


— Давай экшелятано!

Тейтернесь мери:


— Экшелявлинь ды тон руцям-панаром сайсыть!

Вардынесь мери:


Ней а сайсынь, авадот пелян: прям лайсы.
Тейтернесь таго манявсь. Кайсинзе одежанзо ды

совась ведентень. Вардынеяк совась мельганзо. Шлин-

зе тейтеренть кавалалдо сельгтнень ды седе курок ме-

кев лиссь. Оршинзе тейтерненть руцянзо-панаронзо ды

ашти прок боярава.
Лиссь ведьстэнть тейтернеськак ды мери:
— Вардыне, туить руцям-панаром!
— Оршить монсетнень, молить тонеть!

Тейтертесъ озась ведь чирентень ды ссрьгедсь аван-

стэнь:
— Авай, Вардыне саинзе руцям-панаром!
\вась эзизе ма>ря. Кармась тейтернесь авардеме.

Авардсь-авардсь — теемс а мезе. Оршинзе Вардонь ну-

латнень гы тусь таго ютамо.
Пачкодсть тейтерненть часоло бабаст туртов. Вар-

•щне мери:


— Васоло бабай, моп аштеме тенк сынь! А те нулав

тейтеряесь ильтямом сась,


Васоло бабась радовась. Озавтызе Вардынень эзем

пряс ды макссь тензэ порнемс ловажа. А тейтерненть

озазтызс коник лангс. Вардыне порнизе ловажанть ды

бртызе тейтерненть коняс.


Тейтернесь ашти коник лангсо, аварди, васоло ба-

банстэнь ёвтамодо визли


211

Васоло бабась эсь пачканзо мери:


— Ох, те аволь минек племань тейтересь. Кода ан-

сяк сонзэ содамс?


.Сынст ульнесь видезь товзюрост. Тонадсть товзю-

ронтень сезьгант-варакат. Кучизе Вардыненть товзю-

ронь ванстомо, васоло бабась кекшсь товзюронть потс.

Сась Вардыне ды озась уманть пес, ливтить сезьгант-

варакат. Сон мери тенст:
— Садо сезьгант-варакат, те аволь монь роднянь

товзюрось. Прякстнэнь, прякстнэнь сэвинк, пулокскет-

нень кадынк!
Омбоце чистэ кучизь товзюронть ванстомо нулав

тейтерненть. Тейтернесь сась ды озась уманть пес, ва-

соло бабась таго кекшсь товзюронть потс.
Ливтить сезьгант-заракат. Тейтернесь мери тенст:
— Кшу, сезьгант, кшу, варакат. Те васоло бабань

товзюрось! Пулокскетнень сэвинк, прякскетнень ка-

дынк!
Маринзе неть валтнэнь васоло бабась. Сась кудов,

нельгинзе Вардонь лангсто руцятнень-панартнэнь ды

оршавтынзе тейтерненть лангс. Сснсензэ Вардычень

сюлмсизе лишмень пулос ды дикой степс панизе. Тей-

терненть кадызь эстест аштеме.
27. ВАРДЫНЕ1
Жияи-были старик и старуха. Была у них одна дочь.
— Мама, отпусти меня к бабушке погостить. Мама,

отпусти меня к бабушке погостить!


Отпустила бы я тебя, доченька,— говориг ей

мать.— тэтько очень далеко живет твоя бабушка, доро-

гу тебе не найти.
Пришла к ним Вардыне и говорит:
— Сама пойду девочку провожать!
Мать на'рядила свсю дочь и послала с Варт,ыне к

бабушке гостить. Перед уходом мать три раза плюнуча

своей дочери под мышки и говорит:
— Смотри, доченька, в дороге не купайся. Вардыне

возьмет твоё платье.


1 Вардыне — служанка.

212


Ушли Вардыне с девочкой. Шли, шли, дошли до

речки.
— Давай искупаемся,— говорит Вардыне.


— Искупалась бы, да мать не велела,— отвечает ей

девочка.


— Мать твоя теперь далеко, не увидит.
Согласилась девочка, разделась и вошла в воду.

Вардыне взяла ее платье, одела и стоит, словнэ бары-

ня, принаряженная, а свои лохмотья сняла с себя.
Девочка вышла из воды и говорит:
— Вардьше, отдай мне мсё платье!
— Надень мои лохмотья,— говорит ей Вардыне,—

они пойдут тебе.


Девочка села на берегу реки и закричала:
— Мама, Вардыне взяла мсё платье!

Мать услышала ее и крикнула:


— Подожди, постой, доченька, рог подниму, Варды-

не голову расколю!


Вардыне сняла с себя платье девочки. Девочка оде-

лась и опять пошли дальше.


— Как это из такой дали мать услышала тебя?—

спрашивает девочку Вардыне.


— Перед уходом,— говорит девочка,— мать три ра-

за плюнула мне под мышки, поэтому и услышала.


Шли, шли они, ошять дошли до речки. Вардыне сно-

ва говорит девочке:


— Давай искупаемся!
— Искупалась бы, да ты у меня платье возьмешь.
— Теперь не возьму: матери твоей боюсь, она голо-

ву мне расколет.


Снова поверила девочка. Разделась она и зашла в

воду. Вардыне зашла за ней. Смыла она из-под мышки

девочки плевки и быстренько вышла на берег. Оделась

в платье девочк>и и стоит, словно барыня.


Вышла из воды девочка и говорит:
— Вардыне, верни мне моё платье!
— Одень моё платье, тебе пойдет!

Девочка села на берег и закричала матери:


— Мама! Вардьше взяла моё платье!
Не услышала её мать. Стала девочка плакать. Пла-

кала, плакала, делать нечего. Оделась в тряпье Варды-

не, и пошли они дальше.
Дошли до бабушки. Вардыне говорит:
213

— Бабушка, я к вам в гости пришла. А эта девочка

в тряпье проводила меня.
Обрадовалась бабушка. Посадила Вардыне за стол

и дала ей обглодать кость, а девочку посадита на по-

рог. Вардыне обглодала кость и бросила в лоб девочки
Девочка сидит на пороге, плачет, бабушке расска-

зать стесняется.


Бабушка про себя говорит:
— 6х, не нашего племени эта девочка. Как бы это

узнать?
Была у них посеяна пшенида. Повадились туда со-

роки и вороны. Послала бабушка Вардыне караутить

пшеницу, а сама запряталась з пшеницу. Пригала Вар-

дыне и уселась в конце зэгона. Лет^т сороки ч вороны

Она говорит им:


— Идите сюда, сороки и вороны, это че моих оод-

ных пшеница. Верхушки, верхушки ешьте, а корешки

оставляйте!
На второй день бабушка пос™ала караулить девочку

в тряпье, Пришла девочка, сел? у загона, а бабушка

опять спряталась в пшенице и слушает.
Летят сороки и вороны. Девочка кричит им:
— Кшу, сороки, кшу, вороны! Это бабушкина пше-

ница! Корешки ешьте, колоски оставляйте!


Услышала эти слова бабушка. Пришли домой, сня-

ла с Вардыне платье и надела на девочку. А саму Вар-

дыне привязала к хвосту дикой лошади и погнала в

дикую степь. Девочку сставил? у себя гостить.

214

28. КАНЁВА—КОЛМО ЛЕЛЯНЬ САЗОР


Эрясть-аштесть атя ды баба. Сынст ульнесть колмо

цераст, нилецесь Канёва сазорост.


Колмо братнэ ульнесть урьвакстозь. Тетяст-аваст

курок кулость. Сынь кармасть пряст трямо охотничазь.


Крда молильть охотничамо сазорост часияс, сестэ

тенст понгильть эрьва кодат покш зверть. Кода мо-

лильть нист часияс, сестэ тенст мезеяк а понгиль.
Канёва сазорост туртов тень кис рамильть эрьва

кодамо гостинецть. Уряжонзо арсить тееме Канёвань а

вечкема сазорокс.
Сынст ульнесь кардсо айгорост. Уряжтне те* айго-

ронть куловтызь. Весть колмо братнэ састь охотничам-

сто кудов. Нист лиссть каршозост ды мерить:
— Паро, паро Канёва сазоронк айгоронк куловтызе.

Братнэ мерить:


— Арась те айгорось, карми улеме лия. Ансяк жив

улезэ сазоронок Кан<ёва. Минь сонзэ кувалт ломантяно.


Омбоце чистэ уряжтне куловтызь скалонть. Тет,е

мейлеяк мирдтне сынст эзть кеме.


Мейле покш киялось арсесь куловтомо эсензэ цёры-

нензэ.
Куловтызе.


Састь мирдест охотничамсто. Киялтнэ лиссть кол-

монест каршозост ды килейкс кольгить-авардить.


— Паро, паро Канёва сазоронк. Эйкакштненень

пачкодсь. Эйкакшонть маштызе.

Цёратне мерить:
— Паз максызе, паз саизе. Ансяк улезэ Канёва са-

зоронок жив.


215

Канёва сазорост ашти башка кудосо, мездеяк а со-

ды, ансяк эсь урэсксчинзэ авардькшни.
Весть лелятне тусть охотничамо тсск удозь. Туема-

дост мейле уряжтне уштсть баня. Солавтсть смола. Ве-

тизь банянтень Канёва сазоронть. Тосо истя паризь,

истя паризь, Канёвань маштсь ёжозо.


Уряжтне Канёвань ваднизь смоласо судонзо, кур-

гонзо, -пилензз, сельмензэ ды каизь кудос эзем пряс.


Цёратне састь охотничамсто, колмо киялтнэ лиссть

каршост лайшезь. Мирдтне ваныть: Канёва сазорост

кулозь, ды арсесть модас а калмамс.
Оршавтсть лангоз'энзо мазый оршамот, тейсть ма-

зый кандолазт, путызь суро куймс1 ды ускизь вирев.


Кувать, а кувать тосо аштесь Канёва сазорост, то-

надсть тензэ суродо ярсамо дова бабань яксяргт.


Се дова бабась эриль цёранзо марто. Весть бабась

фатясь, што яксяргонзо таков якить ды тосто сыть пе-

кень пешкедезь.
Сестэ сон кучизе цёранзо яксяргтнень мельга.
Цёрась муизе се тарканть, косо путэзель Канёва

тейтересь.


Цёрась сась кудов ды аванстэнь ёвтась.
Ават-цёрат ускизь Канёвань эсест кудов, уштсть лем-

бе баня, солавтызь смоланть весе Канёвань лангсто.


Канёва кармась кортамо.
Канёва венчась цёранть марто, ды кармасть сюпал-

гадомо.
Лелятнень се шкастонть мезесткак эзь кадовкшно.

сынь якасть пурнамо.
Весть лелятне совасть пурнамо се кудонтень, косо

эри Канёва сазорост.


Канёва сазорось лелятнень содынзе, лелятне сонз:>

эзизь сода. Канёва сазорост уштсь тенст баня, паринзе

ды кадынзе эсензэ кедьс удомо.
Се шкане, зярдо лелятне парильть банясо, Канёва

эсензэ эйкакштненень мерсь:


— Зярдо ништейтне сыть банясто, тынь вешеде

монь кедьстэ ёвтамс ёвкс.


Састь лелятке банясто. Судризь пряст ды маднесть:

кона полок лангс, кона эзем лангс.


Эйкакштне якить Канёва мельга ды энялдыть:
1 Куйме — керьстэ теезь ларь.

216


— Евтак, авай, ёвкс!
Канёва велявтсь эйкакштнень ёнов ды мерсь:
— Ох, левкскень, кодамо ёвкс мон тенк ёвтан, мон

монськак ёвксан.


Канёва кармась эсь прядонзо ёвксонь ёвтамо.
Зярдо пачкодсь се видьс, кода сонзэ калмизь ды

муизе дова бабась, сестэ лелятне сонзэ содызь ды кар-

масть авардеме.
Канёва сазорось приминзе лелятнень эрямо. Уряжт-

не кадовсть ськамост.


Лелятне кармасть охотничамо ды таго сюпалгадсть.
Ды те шкас охотничить Канёва сазорост часиячзо

кисэ.
28. КАНЁВА-СЕСТРА ТРЕХ БРАТЬЕВ


Жили-были старик и старуха. У них было три сына

и дочь Канева. Все три брата были женаты. Отец и

мать скоро умерли. Стали братья кормить себя охотой.
Как только пойдут охотиться на счастье своей сес-

тры — так большую добычу приносят домой. Как толь-

ко идут охотиться на счастье своих жен — тогда ничего

им не попадается. Разных гостинцев покупали они за

это своей сестре. Жены братьев и решили сделать Ка-

«еву нелюбимой сестрой.


Был у них в конюшне жеребец. Невестки взяли и

умертвили его. Однажды пришли с охоты братья до-

мой, жены вышли им навстречу и говорят:
— Хорошая, хорошая ваша сестра, а жеребца

умертвила.


— Нет этого жеребца,— говорят братья,— будет

второй. Только была бы жива наша сестра Канева. Мы

из-за нее люди.
На второй день невестки умертвили корову. И после

этого мужья не поверили им.


Потом старшая невестка решила умертвить своего

сына. И умертвила.


Пришли мужья с охоты. Три жены вышли им на-

встречу рыдая.


— Хорошая, хорошая ваша сестра Канева, уж до

детей добралась, ребенка убила.

Мужья говорят:
217

— Бог дал, бог взял. Только была бы жива наша

сестренка Канева.
А Канева, их сестра, жила в отдельном доме и ни-

чего не знала, лишь оплакивала своё сиротство.


Однажды братья ушли на охоту с ночевкой. После

их ухода невестки жарко натопили баню. Расгопилк

смолу. Привели в баню сестру Каневу. Там ее так на-

парили, так напарили, что она обмерла.


Нсвестки залили Каневе растопленной смолой нозд-

ри, уши, рот, глаза и положили сс дома в передний

угол.
Пришли братья с охоты, жены вышли им навстречу,

нричитая. Зашли мужья в дом, смотрят — их сестра Ка-

нева мертвая. Решили они не хоронить ее в землю,
Надели на нее красивый каряд, сделали красивый

гроб, положили его в ларь с просом и отвезли в лес.


Долго-недолго лежала тгм их сестра Канева, пова-

дились клевать просо утки старухи-вдовы. Старушка та

жила со своим сыном.
__ Однажды старуха догадалась, что ее утки куда-то

ходят, а оттуда возвращаются сытыми.


Тогда послала она сына следить за утками.
Сын нашел то место, где была положена девушка

Канева. Пришел домой и рассказал матери, что видел


Они с матерью привезли Каневу к себе домой, зато-

пили жарко баню. Растопили всю смолу. Заговорила

Канева.
Обвенчались они с сыном вдовы, стали жить и бо-

гатеть.
Братья Каневы к этому времени совсем разорились,

пошл'И побираться.
Однажды братья зашли просить милостыню в тот

дом, где жила их сестра Канева.


Канева узнала своих братьев, а они ее не узнали.

Сестра затопила им баню, попарила и остэвила у себя

ночевать.
Когда братья парились в бане, Канева сказала

своим детям:


— Когда нищие придут из бани, вы попросите,

чтобы я вам рассказала сказку.


Пришли братья из бани, причесали головы и легли:

кю на полатях, кто на лавке.


Дети ходят за Каневой и просят ее:
218

— Мама, расскажи сказку!

Канева обернулась к ним и говорит:
— Ох, птекчики мои, какую я вам сказку расскажу.

я и сама сказка.


Стала Канева о себе сказку рассказывать.
Когда С'на дошла до того, как ее похоронили братья

и нашла старушка вдова, тогда братья узнали ее и за-

плакали.
Приняла Канева братьев жить в свой дом. Жены их

остались одни.


Братья начали охотиться « снова разбогатели.
До сих пор охотятся братья на счастье своей сестры.

219


29. ПЕЛЬКИНЕ
Эрясть атят-бабат. Атянть-бабанть арасельть а эй-

дест, а какшост.


Кармась атинесь сыргамо паксяв сокамо. Бабась

мери:
— Атя, а атя, керяка пенгть.


Кармась атясь пенгень керямо, керизе пельканзо,
Атясь мери:
— Баба, ков тейсынек?

Бабась корты:


— Дай, дай тей, печуркас.
Тусь атясь паксяв, бабинесь путызе пельканть пе-

чуркас ды кармась пачалксень панеме. Панинзе бабась

пачалксетнень ды мери:
— Улевельдеря цёрынем, кучовлия пачалксень кан-

домо. Ней жо а кинь кучомс.


Пелькинесь маризе бабиненть ды мери:
— Бабай, эрь мон молян!

Бабинесь кецясь ды мери:


— Азё, азё.
Скокадсь печуркастонть пелькинесь, саинзе пачалк-

сетнень ды тусь кандомаст атинентень.


Мольсь пелькинесь атянть удалов ды сеери:
— Покштяй, на пачалксеть!
Атясь варштась — кияк арась. Варштась алов: ике-

лензэ пзчалксе стопа. Саинзе атясь пачалксетнень, па-

чалксетнень ало пелькинесь.
Пелькинесь мери:
— Покштяй, тон ярсак, мон карман сокамо.

Атясь кецясь. Озась ярсамо.


220

Пелышнесь кармась сокамо.

Соки Пелькинесь ды моры.
Арды вакскаст бояр. Ваны боярось, ломань соканть

удало арась, моро маряви.

Боярось мери:
— Покштяй, се мейс сокась моры?

Атясь мери:


— Се а сокась моры, тосо цёрынем. Сон вишкине,

секс а неяви.


Боярось корты:
— Миик монень

Атинесь мери:


— А миса.
Пелькинесь чийсь ды мери:
— Покштяй, миемак, покштяй, миемак!

Атясь саизе ды миизе пелькиненть бояронтень.

Боярось максынзе Пелькиненть кис ярмактнень, та-

паризе Пелькиненть пацине потс ды путызе зепезэнзэ.

Пелькинесь аштесь, аштесь бояронть зепсэ ды мери:
— Бояр покштяй, монень тесэ аволь паро.
Боярось усксь покш сундук ярмак марто. Таргизе

йоярось зепстэнзэ Пелышненть ды путызе сундукон-

тень.
Сундуксонть ульнесь уро. Боярось моли, мезтькак а

арси. Пелькинесь саизе уронть, пельсь варя ды кармась

ярмактнень сундукстонть кайсеме. Кайсинзе Пелькине

весе ярмактнень, якась сундуконтень венелев ды лиссь

тосто.
Пурнынзе Пелькинесь ёртнезь ярмакгнень ды кан-

дынзе покштя'нстэнь.


Кецясь атинесь.
Сась боярсгь кудов ды мери:
— Зх, баба, мезе мон ускинь'
— Мезе?—мери бояравась.

Боярось мери:


— Варштак сундуконтень, тонсь несак.
Бояравась варштась сундуконтень — тосо чинев по-

коль.
Састь бояраванть кежензэ.


Нейгак бояронть лангс трокс ваны.
Атинесь те шкас эри сюпавсто. Пелькиненть урьвак-

стызь, сехте мазый тейтерь тензэ сайсть.


221

29. МАЛЬЧИК С ПАЛЬЧИК


Жили-были старик со старухой. Не было у ниу де-

тей. Стал старик собираться в поле, старуха говорит

ему:
— Старик, а старкк, наруби-ка дров,

Стал старик рубить дрова и отрубил себе болыкой

палец.
— Куда девать его, старуха?—спрашивает старис..

Старуха говорит:


— Дай сюда, в печурку.
Ушел старик в поле. Старуха положила палец в пе-

чурку и стала печь блины. Напекла старуха блинов и

говс'рит:
— Если бы был у нас сын, послала бы я его в поле

отаести бчины к отцу. Теперь же некого послать

Мальчик с пальчик услышал и юворит:
— Давай, бабушка, я пойду.

Обрадокалась старуха.


— Иди, иди.
Спрыгнул из печурки Мальчик с пальчик, взял бли-

ны и понес их старику.


Подошел он к старику сзади и кричит:
— Дедушка, на блины!
Посмотрел старик — никого нет. Посмотрел вниз:

перед ним стопка блинов. Взлл старик блины, под бли-

нами Мальчик с пальчик. Он говорит старику:
— Дедушка, ты ешь, а я пахать Ьуду.
Обрадовался старик. Стал обедать. Мальчик с п? гь-

•гик стал пахать. Пашет и поёт.


Идет мимо них барин. Смпгрит он, человека за со

хой не видно, а песня слышится.


Спрашивает барин:
— Дедушка, почему это соха поет?
— Это не соха поет, отвечает старик,— там сын

мпй. Он маленький, поэтому его и не видно.


— Продай его мне,—-говорит барин,



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   28


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет