Совет европы конвенция о создании системы регистрации завещаний (ets n 77)



жүктеу 499.65 Kb.
бет1/3
Дата05.02.2018
өлшемі499.65 Kb.
түріСтатья
  1   2   3


СОВЕТ ЕВРОПЫ
КОНВЕНЦИЯ

О СОЗДАНИИ СИСТЕМЫ РЕГИСТРАЦИИ ЗАВЕЩАНИЙ

(ETS N 77)
(Базель, 16 мая 1972 года)

Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,

принимая во внимание, что цель Совета Европы заключается в достижении наибольшего единства между его членами;

намереваясь создать схему регистрации завещаний, обеспечивающую наследодателю возможность зарегистрировать свое завещание с целью сокращения риска оставления завещания неизвестным или обнаруженным с опозданием, а также способствовать обнаружению/открытию факта существования указанного завещания после смерти наследодателя;

убежденные в том, что указанная система регистрации завещаний облегчит, в частности, обнаружение завещаний, сделанных за границей,

договорились о нижеследующем:


Статья 1
Договаривающиеся государства обязуются разработать в соответствии с положениями настоящей Конвенции систему регистрации завещаний с целью облегчения обнаружения факта существования завещания после смерти наследодателя.
Статья 2
В целях имплементации положений настоящей Конвенции каждое Договаривающееся государство учреждает или назначает один или несколько органов власти, отвечающих за регистрацию завещаний, предусмотренную настоящей Конвенцией, а также за исполнение запросов на предоставление информации, сделанные в соответствии с параграфом 2 статьи 8 настоящей Конвенции.
Статья 3
1. В целях обеспечения международного сотрудничества каждое Договаривающееся государство назначает национальный орган власти, который без каких-либо посредников:

a. обеспечивает возможность регистрации завещаний в других Договаривающихся государствах, как предусмотрено положениями статьи 6 настоящей Конвенции;

b. получает запросы на предоставление информации, поступающих от национальных органов других Договаривающихся государств и отвечает на них в соответствии с условиями, установленными в статье 8 настоящей Конвенции.

2. Каждое Договаривающееся государство уведомляет Генерального секретаря Совета Европы о наименовании и местоположении национального органа власти, назначенного в соответствии с предыдущим параграфом.


Статья 4
1. Регистрации в Договаривающемся государстве подлежат следующие документы:

a. надлежаще оформленные завещания, предъявляемые нотариусу, государственному органу власти или любому лицу, уполномоченному законодательством указанного государства регистрировать их, а также другие завещания, передаваемые государственному органу власти или лицу, уполномоченному законодательством принимать завещания на хранение, составляя при этом официальный акт о хранении;

b. собственноручно составленные завещания, которые были переданы на хранение нотариусу, государственному органу власти или любому лицу, уполномоченному законодательством указанного государства, принимать завещания без составления официального акта о хранении при условии, что законодательство разрешает такое хранение. Наследодатель может возразить против регистрации в случае, если указанный нормативно-правовой акт не запрещает выражение такого протеста.

2. Отзыв, отмена и другие изменения, вносимые в завещания, регистрируемые в соответствии с настоящей статьей, также подлежат регистрации в случае, если они были зафиксированы в форме, которая предполагает обязательную регистрацию в соответствии с предыдущим параграфом.

3. Любое Договаривающееся государство может исключить из сферы действия настоящей статьи завещания, переданные на хранение государственным органам вооруженных сил.
Статья 5
1. Регистрация осуществляется по запросу нотариуса, государственного органа власти или лица, указанного в параграфе 1 статьи 4 настоящей Конвенции.

2. Любое Договаривающееся государство может в особых случаях, определенных и подпадающих под условия, установленные национальным законодательством, предусмотреть, что запрос на регистрацию завещания делает наследодатель.


Статья 6
1. Регистрация завещаний не зависит от национальности или места жительства наследодателя.

2. По запросу наследодателя нотариус, государственный орган власти или лицо, указанные в статье 4 настоящей Конвенции, могут потребовать регистрации не только в том государстве, в котором завещание было составлено или передано на хранение, но также в других Договаривающихся государствах через посредничество национальных органов власти.


Статья 7
1. Запрос на регистрацию должен содержать по крайней мере следующую информацию:

a. фамилию и имя наследодателя или составителя документа (а также девичью фамилию в соответствующих случаях);

b. дату и место (или в случае, если место неизвестно, страну) рождения;

c. адрес или место жительства, как заявлено;

d. содержание и дату документа, в отношении которого делается запрос на регистрацию;

e. наименование и адрес нотариуса, государственного органа власти или лица, получившего документ, или которому указанный документ передан на хранение.

2. Данная информация должна содержаться в реестре в форме, устанавливаемой каждым Договаривающимся государством.

3. Срок действия регистрации определяется каждым Договаривающимся государством.


Статья 8
1. Регистрация является конфиденциальной информацией при жизни наследодателя.

2. После смерти наследодателя любое лицо может получить информацию, указанную в статье 7 настоящей Конвенции, по предъявлении выписки из свидетельства о смерти или любого другого соответствующего требованиям доказательства смерти.

3. В случае если завещание было составлено совместно двумя или несколькими лицами, положения параграфа 2 настоящей статьи применяются, несмотря на положения параграфа 1 настоящей статьи, после смерти одного из наследодателей.
Статья 9
Услуги в соответствии с положениями настоящей Конвенции оказываются Договаривающимися государствами на безвозмездной основе.
Статья 10
Настоящая Конвенция не затрагивает положения, которые в каждом Договаривающемся государстве касаются действительности завещаний и других документов, указанных в настоящей Конвенции.
Статья 11
Каждое Договаривающееся государство вправе в соответствии с условиями, которые подлежат установлению указанным государством, распространить сферу действия системы регистрации, предусмотренной настоящей Конвенцией, на любое завещание, не указанное в статье 4 настоящей Конвенции, или на любой другой документ, касающийся перехода имущества. В данном случае применяются, в частности, положения параграфа 2 статьи 6 настоящей Конвенции.
Статья 12
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Она подлежит ратификации или принятию. Ратификационные грамоты или документы о принятии передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

2. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев с даты передачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии.

3. В отношении государства, которое ратифицирует или принимает настоящую Конвенцию впоследствии, настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев с даты передачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии.
Статья 13
1. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров Совета Европы может предложить любому государству, которое не является членом Совета Европы, присоединиться к настоящей Конвенции.

2. Указанное присоединение осуществляется путем передачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу по истечении трех месяцев с даты передачи на хранение.


Статья 14
1. Любое Договаривающееся государство в момент подписания настоящей Конвенции или при передаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении может определить территорию или территории, в отношении которых применяются положения настоящей Конвенции.

2. Любое Договаривающееся государство при передаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении или в любое время впоследствии может путем подачи заявления, адресованного Генеральному секретарю Совета Европы, распространить сферу действия настоящей Конвенции на любую территорию, определенную в заявлении, за международные отношения которой оно несет ответственность или в интересах которой оно уполномочено брать на себя обязательства.

3. Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим параграфом, в отношении любой территории, определенной в указанном заявлении, может быть отозвано в соответствии с процедурой, установленной в статье 16 настоящей Конвенции.
Статья 15
Никакие оговорки не могут быть сделаны в отношении положений настоящей Конвенции.
Статья 16
1. Настоящая Конвенция сохраняет свою силу в течение неопределенного периода времени.

2. Любое Договаривающееся государство может в той части, которая его касается, денонсировать настоящую Конвенцию путем подачи уведомления, адресованного Генеральному секретарю Совета Европы.

3. Указанная денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев с даты получения Генеральным секретарем уведомления о денонсации.
Статья 17
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы, а также любые другие государства, которые присоединились к настоящей Конвенции о:

a. подписании;

b. передаче на хранение любых ратификационных грамот, документов о принятии или присоединении;

c. дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 12 настоящей Конвенции;

d. любых сообщениях, полученных в соответствии с положениями параграфа 2 статьи 3 и параграфами 2 и 3 статьи 14 настоящей Конвенции;

e. любых уведомлениях, полученных в соответствии с положениями статьи 16 настоящей Конвенции и о дате вступления уведомлений о денонсации в силу.

В удостоверение этого нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Базеле 16 мая 1972 г. на английском и французском языках, оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы передает заверенные копии каждому государству, подписавшему настоящую Конвенцию или присоединившемуся к ней.
(Подписи)
CONVENTION

ON THE ESTABLISHMENT OF A SCHEME OF REGISTRATION OF WILLS

(ETS N 77)
(Basle, 16.V.1972)
The member States of the Council of Europe, signatory hereto,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its Members;

Wishing to provide for a registration scheme enabling a testator to register his will in order to reduce the risk of the will remaining unknown or being found belatedly, and to facilitate the discovery of the existence of this will after the death of the testator;

Convinced that such a system would facilitate in particular the finding of wills made abroad,

Have agreed as follows:
Article 1
The Contracting States undertake to establish, in accordance with the provisions of this Convention, a scheme of registration of wills, with a view to facilitating, after the death of the testator, the discovery of the existence of the will.
Article 2
In order to implement the provisions of this Convention, each Contracting State shall establish or appoint one or more bodies responsible for the registration provided for by the Convention and for answering requests for information made in accordance with Article 8, paragraph 2.
Article 3
1. With a view to facilitating international co-operation, each Contracting State shall appoint a national body which shall, without any intermediary:

(a) arrange for registration in other Contracting States as provided for in Article 6;

(b) receive requests for information arriving from the national bodies of other Contracting States, and answer them under the conditions set out in Article 8.

2. Each Contracting State shall communicate to the Secretary General of the Council of Europe the name and address of the national body appointed in accordance with the preceding paragraph.


Article 4
1. The following shall be registered in a Contracting State:

(a) Formal wills declared to a notary, a public authority or any person authorised by the law of that State to record them, as well as other wills deposited with an authority or a person authorised by law to accept such deposit, with a formal act of deposit having been established;

(b) Holographic wills which have been deposited with a notary, a public authority or any person authorised by the law of that State to accept them, without a formal act of deposit having been established, subject to that law permitting such deposit. The testator may oppose registration if the said law does not prohibit such opposition.

2. Withdrawals, revocations and other modifications of the wills registered according to this Article shall also be registered if they are established in a form which would make registration compulsory according to the preceding paragraph.

3. Any Contracting State may exclude from the application of the present Article wills deposited with authorities of the armed forces.
Article 5
1. Registration shall be made at the request of the notary, the public authority or the person referred to in Article 4, paragraph 1.

2. Any Contracting State may, however, in special cases determined and under the conditions specified by its national law, provide for the request for registration to be made by the testator.


Article 6
1. Registration shall not be subject to conditions of nationality or residence of the testator.

2. At the request of the testator, the notary, public authority or person referred to in Article 4, may request registration not only in the State where the will is made or deposited, but also, through the intermediary of the national bodies, in other Contracting States.


Article 7
1. The request for registration shall contain the following information at least:

(a) Family name and first name(s) of testator or author of deed (and maiden name, where applicable);

(b) Date and place (or, if this is not known, country) of birth;

(c) Address or domicile, as declared;

(d) Nature and date of deed of which registration is requested;

(e) Name and address of the notary, public authority or person who received the deed or with whom it is deposited.

2. This information must be contained in the register, in the form stipulated by each Contracting State.

3. The duration of registration may be determined by each Contracting State.


Article 8
1. Registration shall be secret during the lifetime of the testator.

2. On the death of the testator any person may obtain the information mentioned in Article 7 on presentation of an extract of the death certificate or of any other satisfactory proof of death.

3. If the will has been made jointly by two or more persons, the provisions of paragraph 2 of this Article shall apply, notwithstanding the provisions of paragraph 1, on the death of any of the testators.
Article 9
Services between Contracting States pursuant to this Convention shall be rendered free of charge.
Article 10
This Convention shall not affect provisions which, in each Contracting State, relate to the validity of wills and other deeds referred to in this Convention.
Article 11
Each Contracting State shall have the option to extend, under the conditions to be established by that State, the registration system provided for by this Convention to any other will not referred to in Article 4 or any other deed affecting the devolution of an estate. In this case, in particular the provisions of Article 6, paragraph 2, shall apply.
Article 12
1. This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of Europe. It shall be subject to ratification or acceptance. Instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

2. This Convention shall enter into force three months after the date of deposit of the third instrument of ratification or acceptance.

3. In respect of a signatory State ratifying or accepting subsequently, the Convention shall come into force three months after the date of the deposit of its instrument of ratification or acceptance.
Article 13
1. After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede thereto.

2. Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect three months after the date of its deposit.


Article 14
1. Any Contracting State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.

2. Any Contracting State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.

3. Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn according to the procedure laid down in Article 16 of this Convention.
Article 15
No reservations shall be made to the provisions of this Convention.
Article 16
1. This Convention shall remain in force indefinitely.

2. Any Contracting State may, in so far as it is concerned, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

3. Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.
Article 17
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this Convention of:

(a) any signature;

(b) any deposit of an instrument of ratification, acceptance or accession;

(c) any date of entry into force of this Convention in accordance with Article 12 thereof;

(d) any communication received in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 3 and of paragraphs 2 and 3 of Article 14;

(e) any notification received in pursuance of the provisions of Article 16 and the date on which denunciation takes effect.

In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Basle, this 16th day of May 1972, in English and French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.

СПИСОК ПОДПИСАНИЙ И РАТИФИКАЦИЙ

КОНВЕНЦИИ О СОЗДАНИИ СИСТЕМЫ РЕГИСТРАЦИИ

ЗАВЕЩАНИЙ (ETS N 77)

(БАЗЕЛЬ, 16 МАЯ 1972 ГОДА)
(по состоянию на 28 мая 2015 года)
Вступление в силу: 20.03.1976


Государства -

члены Совета

Европы


Дата

подписания



Дата

ратификации



Дата

вступления



в силу

Примечания

R.

D.

A.

T.

C.

O.

Австрия































Азербайджан































Албания































Андорра































Армения































Бельгия

16.05.1972

08.02.1977

09.05.1977










x










Болгария































Босния и

Герцеговина

































Бывшая

югославская

Республика

Македония

































Великобритания

16.05.1972




























Венгрия































Германия

16.05.1972




























Греция































Грузия































Дания

16.05.1972




























Ирландия































Исландия































Испания

07.12.1984

28.06.1985

29.09.1985










x










Италия

16.05.1972

25.09.1981

26.12.1981










x










Кипр

27.06.1974

20.01.1975

20.03.1976










x










Латвия































Литва

14.01.2004

19.05.2004

20.08.2004










x










Лихтенштейн































Люксембург

16.05.1972

03.06.1982

04.09.1982










x










Мальта































Молдова































Монако































Нидерланды

16.05.1972

12.12.1977

13.03.1978










x

x







Норвегия































Польша































Португалия

19.09.1978

20.04.1982

21.07.1982










x










Россия































Румыния































Сан-Марино































Сербия































Словакия































Словения































Турция

18.04.1974

19.12.1975

20.03.1976




x




x










Украина

29.11.2005

30.09.2010

31.12.2010










x










Финляндия































Франция

16.05.1972

20.09.1974

20.03.1976










x

x







Хорватия































Черногория































Чешская

Республика

































Швейцария































Швеция































Эстония

03.10.2000

21.09.2001

22.12.2001










x













Государства -

нечлены


Совета Европы

Дата

подписания



Дата

ратификации



Дата

вступления

в силу


Примечания

R.

D.

A.

T.

C.

O.




Общее количество подписаний без ратификаций:

3

Общее количество ратификаций/присоединений:

12

Примечания. a - присоединение; s - подписание без оговорок о ратификации; su - правопреемство; r - подписание "ad referendum".

R - оговорки; D - заявления; A - государственные органы; T - территориальное применение; C - уведомление; O - возражения.
CONVENTION



Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3


©kzref.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет