В таблицах приведены примерные данные



жүктеу 4.24 Mb.
бет23/23
Дата07.05.2019
өлшемі4.24 Mb.
түріКурс лекций
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23

Задача № 5 (автор А.Н.Журинский)
Даны обозначения некоторых дат на языке суахили и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

tarehe tatu Disemba jumamosi

tarehe pili Aprili jumanne

tarehe nne Aprili jumanne

tarehe tano Oktoba jumapili

tarehe tano Oktoba jumatatu

tarehe tano Oktoba jumatano
5 октября, понедельник

5 октября, среда

5 октября, воскресенье

2 апреля, вторник

4 апреля, вторник

3 декабря, суббота
А. Найдите русский перевод для каждого суахилийского словосочетания.

Б. Переведите на суахили: 3 апреля, среда; 2 декабря, воскресенье.


Решение задачи № 5. Замечая, что названия дней недели производны от числительных, предполагаем, что ’понедельник’ буквально передается на суахили как ’первый день’, ’вторник’ — как ’второй день’ и т.д., однако это предположение позволяет выполнить задание удовлетворительным образом только для четырех словосочетаний из шести. Естественная нумерация дней возникает, если отсчет начинать не с понедельника, а с субботы, как в мусульманском календаре. При этом понедельник будет третьим днем недели, вторник — четвертым и т. д.
А. 3 декабря, суббота; 2 апреля, вторник; 4 апреля, вторник; 5 октября, воскресенье; 5 октября, понедельник; 5 октября, среда.

Б. tarehe tatu Aprili jumatano, tarehe pili Disemba jumapili.
Задача № 6 (автор М.Е. Алексеев)
Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):
tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;

одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый, этаж, одноногий, многоэтажный.

Определите перевод каждого грузинского слова.


Решение задачи № 6. Легко находим основы sartuli ’этаж’ (встречается трижды) и tval- ’глаз’ (встречается дважды). Отсюда: mraval- ’много’, ert-…-ani, cal-…-a ’одно-’. Различие между последними двумя основами можно определить при сравнении слов одноэтажный и одноглазый: во втором слове одно- указывает на ущербность, недостаток, в то время как в первом соответствующий элемент имеет чисто количественное значение. Таким образом: tvali — глаз, caltvala — одноглазый, calpexa — одноногий, sartuli — этаж, ertsartuliani — одноэтажный, ertadgiliani — одноместный, mravalsartuliani — многоэтажный.
В некоторых задачах тип обычной билингвы совмещается с билингвой с перепутанными соответствиями.
Задача № 7 (автор Я.Г. Тестелец)
Даны местоимения на старославянском языке и их переводы на русский язык: — где, — тогда, — так.

Дано также еще восемь местоимений на старославянском языке: Известно, что три из них переводятся как здесь, туда (далеко), сейчас.

Определите, каким именно местоимениям соответствуют три приведенных выше перевода, а также установите переводы остальных старославянских слов.
Решение задачи № 7. Легко догадаться, что местоимение имеет значение как, а — когда. Однако самое главное наблюдение, которое мы можем сделать, заключается в том, что каждое старославянское местоимение состоит из двух частей (скажем, корня и суффикса): и т.д. Попробуем составить таблицу:

Оказывается, что суффикс означает место, суффикс — время, суффикс — способ действия. Значение суффикса , которое нам пока неизвестно, можно установить: ведь одно из местоимений значит туда (далеко), и мы приходим к выводу, что этот суффикс означает направление. Таким образом, — куда. Привлекая к решению два последних перевода — здесь и сейчас, устанавливаем значение местоимений с корнями и : значит здесь, - сейчас, — сюда, — там (далеко), — туда (далеко).

Особую разновидность представляют собой задачи, связанные с русским языком. Кроме данных, содержащихся в явном виде в условии, решающий может пользоваться информацией, которой он располагает как носитель языка. Эти задачи, как правило, затрагивают темы, не изучаемые в школе, привлекают внимание решающего к таким явлениям в родном языке, о которых ему не приходилось задумываться раньше. Но следует заметить, что даже те задачи, в которых предлагается анализировать материал совсем незнакомых языков, тоже позволяют глубже почувствовать русский язык (см. выше).
Задачи на русском языке затрагивают все уровни языка, интересны задачи на обнаружение следов древнего состояния в современном русском языке. Приводим пример задачи на словообразование.
Задача № 8 (автор И.Б. Иткин)
Даны русские прилагательные с суффиксами -н(ый), -н(ий), -шн(ый), -шн(ий): арбузный, барабанный, ватный, верхний, вечерний, винный, внешний, вчерашний, доминошный, задний, зряшный, карандашный, киношный, крайний, летний, медный, новогодний, нынешний, осенний, передний, послезавтрашний, тогдашний, хвойный, шоколадный, янтарный.
1. Сформулируйте правила употребления каждого из суффиксов.

2. Добавьте к этому списку слово соседний. Согласуется ли употребление суффикса -н(ий) в этом прилагательном с вашими правилами? Если нет, внесите в них необходимые уточнения.

3. Подумайте, от какого слова образовано прилагательное «домашний»?

4. Попробуйте определить, как раньше выглядело в русском языке слово там.


Решение задачи № 8

1. Разделим все имеющиеся в задаче прилагательные на четыре группы в зависимости от того, какой суффикс в них содержится. Сделать это легко: нужно только не забыть, что в слове карандашный выделяют не суффикс -шн(ый), а корень -карандаш- и суффикс -н(ый).


Прилагательные

-н(ый)

-н(ий)

-шн(ий)

-шн(ый)

арбузный

винный


медный

шоколадный

хвойный

янтарный


барабанный

ватный


карандашный

осенний

новогодний

вечерний

задний


летний

крайний


передний

верхний


послезавтрашний

внешний


нынешний

вчерашний

тогдашний


доминошный

киношный


зряшный

В третьей и четвертой колонке в отличие от первой и второй суффиксы начинаются на -ш. Кроме того, во второй и третьей колонке согласный н в суффиксе мягкий, а в первой и четвертой — твердый. От чего же зависят эти различия?

По смыслу прилагательные третьей и четвертой групп явно не имеют между собой ничего общего; можно предположить, что согласный ш появляется в словах, образованных от определенных основ. Некоторые прилагательные на -шн(ый) и -шн(ий) образованы от наречий (послезавтра, вне, ныне, вчера, тогда, зря), а некоторые — от несклоняемых существительных (домино, кино). Эти два класса слов опять-таки никак не связаны между собой по смыслу, но их объединяет то, что и у одних, и у других существительных основа оканчивается на гласный. В то же время все прилагательные из двух первых колонок образованы от обычных склоняемых существительных (арбуз, вино, осень и т.д.), у которых основа оканчивается на согласный.

Напротив, у слов и словосочетаний, от которых образованы прилагательные из второй и третьей колонок, значения во многом сходны. Все они обозначают либо пространство (например, край, верх, вне), либо время (например, Новый год, вечер, тогда). Для слов, от которых образованы прилагательные первой и четвертой групп, общее значение указать довольно сложно, но, во всяком случае, ни одно из них не обозначает ни пространство, ни время. Таким образом, правила употребления всех четырех суффиксов установлены.

2. Прилагательное соседний отличается от всех уже известных прилагательных с суффиксом -н(ий) тем, что слово сосед, от которого оно образовано, не обозначает ни пространства, ни времени. В то же время само слово соседний имеет пространственное значение: оно означает не ’принадлежащий соседу’ — этот смысл в русском языке выражают с помощью прилагательного соседский, — а ’находящийся рядом, по соседству’ (кстати, буквальное значение слова сосед — ’тот, кто сидит рядом’). Поэтому можно сказать, что суффиксы -н(ий) и -шн(ий) используются в относительных прилагательных с временным и пространственным значением, а суффиксы -н(ый) и -шн(ый) — в прилагательных, не имеющих такого значения.

3. То, что в прилагательном домашний есть суффикс -шн(ий), однозначно свидетельствует: оно образовано не от существительного дом, а от какого-то неизменяемого слова. Несложно догадаться, что таким словом может быть только наречие дома.

4. Установить, как раньше выглядело в русском языке слово там, очевидно, можно с помощью анализа образованного от него прилагательного тамошний. В этом слове выделите суффикс -шн(ий), который присоединяется к неизменяемым словам, оканчивающимся на гласный. При отбрасывании суффикса остается часть тамо-. Возможно, именно как тамо выглядело в прошлом наречие там.
Связь лингвистики с математикой отражают задачи на обозначение чисел в языках мира.
Задача № 9 (автор И.Н. Шахова)
Даны числительные языка хауса:

А. Переведите с хауса: saba’in da biyar, shidda da sittin da shidda

Б. Запишите на хауса: 67, 5605.

Примечание. ’, — особые согласные языка хауса.


Решение задачи № 9. Как и в русском языке, в языке хауса в названии числа сначала указываются бóльшие разряды, затем — меньшие: тысячи, сотни, десятки, единицы. Между числовыми значениями разрядов ставится слово "da".

Используя данные задачи, представим в таблице выражение числовых значений в разных разрядах:



Замечаем, что для обозначения сотен используется слово, обозначающее количество единиц, предваренное словом . Видимо, и значит ’100’. Для обозначения одинакового количества единиц и десятков используются слова с разными корнями, а вот для десятков и тысяч используются те же корни. Это можно заметить, сравнивая sittin ’60’ и sitta ’6000’. Для обозначения десятков используется суффикс -in (ср. также hamsin), тысяч — суффикс -а (saba’a).

Опираясь на подмеченные закономерности, выполняем задание.

A. 75, 666.

Б. sittin da bakwai, hamsa da shidda da biyar.
Среди самодостаточных лингвистических задач широко представлены и другие типы: задачи на дешифровку, на сравнительно-исторический анализ, на обнаружение правил построения определенных словосочетаний или выявление соотношений между словами и словосочетаниями. Многие задачи настолько оригинальны, что их трудно отнести к какому-то определенному типу, а количество и самих задач, и их типов продолжает увеличиваться.

СПИСОК РЕФЕРАТОВ, РЕКОМЕНДУЕМЫХ

ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
1. Язык и теория познания

2. Живые и мертвые языки

3. Теория межкультурной коммуникации

4. Первая и вторая сигнальные системы. Взаимоотношения первой и второй сигнальных систем.

5. Знаковые системы.

6. Сигнальные системы

7. Классификация языков

8. Научный Дискурс, его особенности

9. Рекламный Дискурс

10. Коммуникация и бизнес.

11. Типы дискурса и его определение

12. Теория лингвистической относительности Уорфа.

13. Ностратическая теория

14. Проблемы кросскультурной коммуникации

15. Нейролингвистическое программирование и сознание

16. Язык и моделирующие системы

17. Общепринятая классификация языков: естественные, искусственные и вторичные.




ЛИТЕРАТУРА
1. Александрова Г.В. Занимательный русский язык. Нескучный учебник. – Санкт-Петербург: Тритон, 1998

2. Алексеев М.Е., Беликов В.И., Евграфова С.М., Журинский А.Н., Муравенко Е.В. Задачи по лингвистике, ч. 1. М., 1991.

3. Аристотель. Метафизика // Сочинения в 4-х томах. Т. 1. М.: Мысль, 1976. С.63-368.

4. Аристотель. О душе / Соч. Т.1. М.: Мысль, 1976.

5. Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля (1664). М.: Прогресс, 1990.

6. Арно А., Лансло К. Всеобщая рациональная грамматика (Грамматика Пор-Рояля (1676). Л.: Изд-во ЛГУ, 1991.

7. Арутюнова H.Д., Климов Г. А., Кубрякова Е. С. Американский структурализм. // Основные направления структурализма. M., 1964.

8. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994.

9. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979.

10. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. СПб.: Питер, 1997.

11. Блумфилд Л. Язык. M., 1968. С. 47.

12. Бороздина Г.В. Психология делового общения. М.: Деловая книга, 1998. Глава 7. Имидж делового человека.

13. Бунак В.В. Речь и интеллект, стадии их развития в антропогенезе, в сб.: Ископаемые гоминиды и происхождение человека. М., 1966.

14. Бэкон Ф. Великое восстановление наук (1623) // Соч.в 2-х т. Т. 1. М.: Мысль, 1977.

15. Валлон А. От действия к мысли, пер. с франц. М., 1956.

16. Вейсгербер, Й. Л. Язык и философия // Вопросы языкознания. - 1993. - № 2.

17. Вико Д. Основания новой науки об общей природе наций (1725). Л.: Худ. лит., 1940.

18. Выготский Л.С. Мышление и речь. Собр. соч., т. 2. М., 1982.

19. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1996.

20. Выготский Л.С., Лурия А.Р. Этюды по истории поведения. Обезьяна. Примитив. Ребенок. М.: Педагогика-Пресс, 1993.

21. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1998. С. 113-170.

22. Горфункель А.Х. Философия эпохи возрождения. М.: Высшая школа, 1980.

23. Гуревич П. С. Философия для вузов. М.: Проект, 2003. – 352 с.

24. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода, см. Звегинцев В.А., История языкознания XIX – XX веков в очерках и извлечениях, изд. 3, М., 1964, ч.1, стр.97.

25. Гуссерль 1970 Гуссерль Э. Феноменология (1939) // Логос. 1991. №1. С. 12-21.

26. Демьянков В. З. Специальные теории интерпретаций в вычислительной лингвистике. M. 1988.

27. Донских О.А. Происхождение языка как философская проблема. Новосибирск, 1984.

28. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка (русский перевод: Новое в лингвистике» т.1, 1960, стр. 306).

29. Дыбо В. А., Терентъев В. А. Ностратическая макросемья и проблема ее временной локализации. - В сб.: Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Тезисы и доклады конференции. Ч. 5. М., 1984, с. 3-20.

30. Дыбо В.А., Пейрос И.И. Проблемы изучения отдаленного родства языков (Вестник Российской Академии Наук. - М., 1985. - № 2. - С. 55-66).

31. Жинкин, Н. И. Язык. Речь. Творчество. - М., 1998.

32. Журинский А.Н. Морфология языков банту в лингвистических задачах. — В кн.: Аксенова И.С., Ветошкина Т.Л., Журинский А.Н. Классы слов в языках Африки. М., 1984

33. Журинский А.Н. Слово, буква, число: Обсуждение самодостаточных лингвистических задач с разбором ста образцов жанра. М., 1993

34. Журинский А.Н. Лингвистика в задачах: Условия, решения, комментарии. Сост. Е.В. Муравенко. М., 1995.

35. Зайцева Г.Л. Дактилология. Жестовая речь. М.: Просвещение, 1991.

36. Залевская А.А. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование / Отв. ред. Н.В.Уфимцева. М., 1998, с. 35–55.

37. Зализняк А.А. Лингвистические задачи. — В кн.: Исследования по структурной типологии. М., 1963

38. Зализняк А.А. 200 задач по языковедению и математике. М., 1972.

39. Звегинцев, В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. - М., 1960. - Ч. 1.

40. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. M., 1976. С. 63.

41. Зверинцев А.Б. Коммуникационный менеджмент. СПб.: Изд-во Буковского, 1995.

42. Зверинцев А. Коммуникационный менеджмент. Рабочая книга менеджера PR. Глава 5. Пресс-секретарь. СПб.: Изд-во Буковского, 1995 (1997).

43. Зинченко В.П. Посох Мандельштама и трубка Мамардашвили: К началам органической психологии. М., 1997.

44. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков (семито-хамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский). Введение. Сравнительный словарь (в - К). М., 1971, с. III-IV.

45. История лингвистических учений: Т.1. Древний мир. Л.: Наука, 1980; Т.2 Средневековый Восток. Л.: Наука, 1981; Т. 3. Средневековая Европа. Л.: Наука, 1985; Т.4. Позднее Средневековье. СПб.: Наука, 1991.

46. Иткин И.Б., Рубинштейн М.Л. Тридцать Олимпиад: Юбилейные заметки. М., 1999.

47. Кант И. Пролегомены ко всякой будущей метафизике, могущей возникнуть в смысле науки (1783). М.: Прогресс; VIA, 1993.

48. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград, 2002.

49. Караулов Ю. H. Эволюция, система и общерусский языковой тип // Русистика сегодня: Язык: Система и ее функционирование. М., 1988. С. 6.

50. Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996, с. 67–97.

51. Кашкин В.Б. Анализ параллельных текстов как метод функциональной типологии // Лексика и лексикография. Выпуск 8. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. С. 34.

52. Кликс Ф. Пробуждающееся мышление: У истоков человеческого интеллекта. Глава 3. Роль коммуникации и познания в регуляции поведения животных. М.: Прогресс, 1983. С. 76 сл.

53. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 1998.

54. Козлов М.И. Пружинин Б.И. Язык и познание: опыт методологического рассмотрения перспектив лингвистической теории, М: 1984.

55. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». – М.: Просвещение, 1979. – 351 с.

56. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М.: МУБУ, 1997. С.164 сл.

57. Кузанский Н. Об ученом незнании (1440). Книги простеца (1450) // Сочинения в 2-х томах. М.: Мысль, 1979. Т. 1. С. 47-184, 359-460.

58. Кузин Ф.А. Культура делового общения. Практическое пособие. М.: Ось-89, 1998.

59. Ладыженская Т.А., Зепалова Т.С. Развивайте дар слова. – М.: Просвещение, 1990

60. Леви-Брюль Л.. Первобытное мышление. «Атеист», М., 1930, стр. 98-99.

61. Леонтьев А.А. Возникновение и первоначальное развитие языка. М.: АН СССР, 1963.

62. Леонтьев А.А. Проблема глоттогенеза в современной науке, в сб.: Энгельс и языкознание. М., 1972.

63. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1975.

64. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики, 4 изд. М., 1981.

66. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.

67. Лихачев, Д. С. Очерки по философии художественного творчества. - СПб., 1996.

68. Лотман, Ю. М. Культура и взрыв. - М., 1992.

69. Лурия А.Р., Виноградова О.С. Объективное исследование динамики семантических систем // Семантическая структура слова. М., 1971, с. 27–62.

70. Маркс К. Замечания на книгу А. Вагнера "Учебник политической экономии". Соч., 2 изд., т. 19.

71. Маркс К., Энгельс Ф. Соченения, т.3.

72. Маркс К. и Энгельс Ф. Немецкая идеология. Соч., 2 изд., т. 3.

73. Марр Н.Я. Избранные работы. - Т. 1. - Л., 1933. - С. 217-220).

74. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975.

75. Маслов Ю.С. О “Грамматике Пор-Рояля” и ее месте в истории языкознания // Предисловие к кн.: Арно А. Лансло К. Всеобщая рациональная грамматика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991. С. 3-14.

Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – М.:АО Аспект Пресс, 1994.

76. Микешина Л.А. Философия познания. Полемические главы. М.: 2002.

77. Милитарев А. Ю., Старостин С. А. Общая афразийско-северокавказская культурная лексика. - В сб.: Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Ч. 3. М., 1984, с. 34-43.

78. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М.: Наука, 1979.

79. Налимов В.В. В поисках иных смыслов. М.: Прогресс, 1993.

80. Николаев С. Л., Старостин С. А. Парадигматические классы индоевропейского глагола. - В кн.: Балто-славянские исследования. 1981. М., 1982.

81. Николаев С. Л., Старостин С. А. Северокавказские языки и их место среди других языковых семей Передней Азии. - В сб.: Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Ч. 3. М., 1984, с. 26-33.

82. Норман Б.Ю. Проблема происхождения человеческого языка // Основы языкознания. Минск: Бел. Фонд Сороса, 1996. С. 70-86.

83. Пейрос И. И. О языковых сближениях между сино-тибетскими и дравидийскими языками. - В сб.: Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Ч. 1. М., 1984, с. 80-82.

84. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка. СПб., 1997.

85. Потебня А.А. Мысль и язык // Эстетика и поэтика. М., 1976.

86. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993 (Харьков: Тип. “Мирный труд”, 1913).

87. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. М.: Центр, 1998.

88. Пронников В.А., Ладанов И.Д. Язык мимики и жестов. М., 1998.

89. Психолингвистика / Ред. А.М. Шахнарович. М., 1984.

Раков В.И. Филологические кроссворды и задачи. – М.: Илекса, 2006.

90. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1967.

91. Рождественский Ю.В. Общая филология. М., 1996.

92. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб., 1998.

93. Сепир Э. Язык. Соцэкгиз, М., 1934, стр. 72.

94. Сепир Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. С. 210-215.

95. Сепир, Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М, 1993.

96. Серебренников, Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. - М., 1983.

97. Синельченко В.Н., Петров М.Б. «В мире мифов и легенд».

98. Соколов В.В. Средневековая философия. М.: Высшая школа, 1979.

99. Старостин С. А. Праенисейская реконструкция и внешние связи енисейских языков. - В сб.: Кетский сборник. Л., 1982, с. 144-237; Он же. Гипотеза о генетических связях сино-тибетских языков с енисейскими и северокавказскими. - В сб.: Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Ч. 4. М., 1984, с. 19-38.

100. Степанов Ю.С. Биосемиотика // Семиотика. М.: Наука, 1971. С. 27 сл.

101. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. M., 1975. С. 14.

102. Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.

103. Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и методы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 4-20.

104. Тер-Минасова, С. Г. Языки и межкультурная коммуникация // Учебное пособие. - М., Слово, 2000. - 262 с.

105. Толстой, Н. И. Язык и культура // Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М., 1995.

106. Тронский И.М. Античные теории языка и стиля. М.–Л., 1936.

107. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1960. - Вып. 1.

108. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998, с. 135–170.

109. Ушакова Т.Н. Функциональные структуры 2-й сигнальной системы. Психофизиологические механизмы речи. М., 1979.

110. Ф. де Соссюр. Куос общей лингвистики, русский перевод А.М. Сухотана, 1933.

111. Фишель В. Думают ли животные? М.: Мир, 1973.

112. Фортунатов Ф.Ф.. Сравнительное языковедение. Избранные Труды., т.1, М., 1956, стр.111, 117, 124.

113. Шахматов А.А. Очерки современного русского литературного языка, изд.4, М., 1941, стр59.

114. Эко У. Семиология визуальных сообщений. Семиология архитектуры // Отсутствующая структура. СПб.: Петрополис, 1998. С.203-258.

115. Энгельс Ф. Диалектика природы. Соч., 2 изд., т. 20.

116. Энгельс Ф. Роль труда в процессе превращения обезьяны в человека.

117. Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

118. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж, 2002.

119. Якушин Б.В. Гипотезы о происхождении языка. М., 1984.

120. Якушин Б.В. Гипотезы о происхождении языка. М.: Наука, 1985.

121. Bloomfield L. Why a linguistic society? // Language. 1925. V. 1. № 1.

122. Bloomfield L. Language or ideas? // Language. 1936. V. 12. № 2.

123. Dimbleby R., Burton G. More Than Words. An Introduction to Communication. L.; N.Y.: 1998.

124. Peyros I. I., Starostin S. A. Sino-Tibetian and Austro-Thai. - Computional Analysis of Asian and African Languages, 1984, N 22.





Калашникова Лариса Валентиновна

ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Курс лекций
Отпечатано в соответствии с качеством

предоставленного оригинал-макета


Редактор Н.Л. Ермакова

Технический редактор А.И. Мосина

Сдано в набор 1.03.2010г. Подписано в печать 29.04.2010г.

Формат 60х90/16. Бумага офсетная. Гарнитура Таймс.

Объем 17 печ. л. Тираж 70 экз.
Издательство Орел ГАУ

302028, Орел, бульвар Победы, 19





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23


©kzref.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет