НОХЧИЙН-ОЬРСИЙН СЛОВАРЬ
ХӀоттийнарг А. Г. МАЦИЕВ
20 000 гергга дош
Шеца нохчийн меттан йоцца грамматически очерк а йолуш
ЭлектронаН верси
Электронан верси ерриг а оригиналца йогӀуш ю, диакритически хьаьркаш цхьаьна:
мукъачу аьзнийн дохаллин хьаьркаш, тохарш, кхийолу символш.
Словаран электронан верси кечъеш дакъалаьцна
Нохчийн Республикин Ӏилманийн Академин белхалоша
Умархаджиев С.М., Израилова Э.С., Султанов З.А., Астемиров А.В.,
НПУ-н математикин а, компьютерийн технологийн а факультетан студенташа.
ИНОСТРАННИ А, НАЦИОНАЛЬНИ А СЛОВАРИЙН ПАЧХЬАЛКХАН ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКВА – 1961
ЧЕЧЕНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
Составил А. Г. М А Ц И Е В
Около 20 000 слов
С приложением краткого грамматического очерка чеченского языка
Электронная версия
Электронная версия полностью совпадает с оригиналом, включая все диакритические знаки:
знаки долготы гласных, ударения, идиом и другие специальные символы.
В подготовке электронного словаря приняли участие
сотрудники Академии наук Чеченской Республики
Умархаджиев С.М., Израилова Э.С., Султанов З.А., Астемиров А.В.
и студенты факультета математики и компьютерных технологий ЧГУ.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ МОСКВА – 1961
4С (03)
М 36
Ответственный редактор
доктор филологических наук
проф. Ю. Д. ДЕШЕРИЕВ
Ответственни редактор
филологически Ӏилманийн доктор
проф. Ю. Д. ДЕШЕРИЕВ
Словарь содержит около 20 000 слов и включает общеупотребительную лексику и фразеологию современного чеченского языка. В словаре дана грамматическая характеристика чеченских слов и приложен краткий грамматический очерк чеченского языка.
ПРЕДИСЛОВИЕ
В иберийско-кавказской группе языков особо выделяется нахская подгруппа, в состав которой входят чеченский, ингушский и бацбийский языки. Чеченский и ингушский языки весьма близки и понятны друг другу, а бацбийский под сильным влиянием грузинского языка настолько видоизменился, что стал почти непонятен чеченцам и ингушам.
Собственно чеченский язык по числу говорящих на нем является наиболее распространенным среди нахских языков. По данным переписи 1960 года чеченцев, говорящих на родном языке, насчитывается 418 000 человек.
В основу современного чеченского литературного языка лег чеченский плоскостной диалект, на котором говорит население четырех плоскостных районов, расположенных вокруг культурно-промышленного и административного центра — города Грозного.
В дореволюционный период предпринимались некоторые попытки создать письменность для чеченцев, но они не увенчались и не могли увенчаться успехом в условиях колонизаторской политики царской России.
Своя письменность у чеченцев появилась лишь после установления советской власти в Чечено-Ингушетии. Сначала в основу письменности была положена арабская графика (1920—1924 гг.), затем—латинская (1925—1937 гг.), а с 1938 года принят алфавит на русской основе.
До революции сбором чеченской лексики почти не занимались. Сравнительно надежным пособием того времени является небольшой чеченско-русский словарик (около 1000 слов), изданный в качестве приложения к грамматике чеченского языка известного кавказоведа П. К. Услара и представляющий и в настоящее время большой научный интерес.
За годы советской власти появились краткие словари школьного типа: А. Г. Мациев, Чеченско-русский словарь (1927 г.), З. Д. Шерипов, Русско-чеченский словарь (1928 г.), М. Д. Чентиева, Русско-чеченский словарь (1940 г.), X. Г. Гугиев, Орфографический словарь чеченского языка (1942 г.) Словари эти, сыгравшие в свое время положительную роль, далеко не полностью охватывают словарное богатство чеченского языка, в значительной степени устарели, не отвечают по своему качеству современным требованиям и уже стали библиографической редкостью.
В связи с развитием в Чечено-Ингушетии, как и в других национальных республиках Советского Союза, промышленности и сельского хозяйства, науки и культуры словарный состав чеченского литературного языка непрерывно изменяется и обогащается: появляются новые слова и термины, происходят изменения в системе значений некоторых слов в соответствии с современным словоупотреблением.
Настоящий Чеченско-русский словарь, являющийся плодом долголетнего труда автора, резко отличается от ранее изданных как по объему охватываемого лексического материала, так и по полноте разработки словарных статей. Словарь составлен с учетом лексики современной прессы, чеченской художественной литературы, чеченского фольклора и переводов произведений классиков марксизма-ленинизма на чеченский язык. Чеченско-русский словарь такого объема издается впервые и ставит своей задачей собрать и систематизировать словарный состав современного чеченского литературного языка.
Значительное место в словаре уделено словам, вошедшим в чеченский язык из русского языка и широко употребляющимся в литературе, прессе и устной речи. В словарь включены и устаревшие слова (архаизмы) с соответствующей пометой, а также слова, связанные с этнографией, с народными поверьями и т. д.
Словарь призван служить пособием для перевода с чеченского языка на русский произведений художественной, научно-популярной литературы, фольклора и т. д., а также справочником для лиц чеченской национальности при самостоятельном изучении русского языка — языка передовой социалистической культуры. Вместе с тем словарь послужит и делу дальнейшего развития и совершенствования чеченского литературного языка.
При некоторых категориях чеченских слов (существительных, глаголах и др.) дается большое количество грамматических сведений, вследствие чего словарь может служить руководством к правильному образованию грамматических форм чеченских слов и правильному употреблению этих слов в разговоре и письме.
К словарю прилагаются список географических названий и краткий грамматический очерк чеченского языка. Большую помощь при работе над грамматическим очерком оказал доктор филологических наук проф. Е. А. Бокарев.
Приношу особую благодарность старшему редактору Издательства Б. Л. Харитон, которая провела редактирование словарного материала и приложила много сил при подготовке к печати рукописи настоящего словаря. Квалифицированную помощь своими ценными замечаниями и поправками, способствовавшими улучшению качества словаря, оказала зав. редакцией словарей на языках народов СССР О. В. Головкина.
Искреннюю благодарность выражает автор доктору филологических наук проф. Ю. Д. Дешериеву, взявшему на себя ответственное редактирование словаря и оказавшему большую помощь своими ценными указаниями и советами при разработке принципов составления словаря.
Настоящий словарь безусловно не лишен некоторых недостатков и погрешностей, которые могут быть устранены при повторном издании.
Просьба ко всем читателям свои замечания по словарю и предложения по устранению возможных неточностей направлять в адрес Государственного издательства иностранных и национальных словарей, Москва, В-71, Ленинский проспект, 15.
А. Г. МАЦИЕВ
ДЕШХЬАЛХЕ
Иберийско-кавказски меттанийн группехь ша башха ларалуш ю нахски подгруппа, шена чу нохчийн, гӀалгӀайн, бацойн меттанаш догӀуш йолу. Нохчийн, гӀалгӀайн меттанаш дикка гергара а, вовшех кхеташ а бу, ткъа бацойн мотт, гуьржийн маттехьа тӀетеӀар бахьана долуш, нохчий, гӀалгӀай шех ца кхеттал хийцабелла.
Ша нохчийн мотт, и мотт буьйцуш берш дикка алсам хиларна, нахски меттанашлахь уггаре а шуьйра баьржина бу. 1960 шарахь йинчу переписо ма-гайттара, нохчийн мотт буьйцуш 418000 стаг ву.
Революци хилале схьабеъначу муьрехь мелла а гӀиртина нохчийн маттахь йоза даккха, амма цу гӀертарех гӀуллакх а ца хилира я хила амал а дацара, паччахьаллин Россин колонизаторски политика дӀахьош мел ю.
Нохчийн йоза даьккхина ду Нохч-ГӀалгӀайчохь советски Ӏедал хӀоьттинчул тӀаьхьа. Цкъа хьалха нохчийн йоза дӀадолийна Ӏарбийн графикин буха тӀехь (1920—1924), тӀаккха латински графики тӀе даьккхина (1925—1937), ткъа 1938 шарахь дуьйна схьа вайн йоза оьрсийн графикин буха тӀехь лелаш ду.
Революци хилале хьалха нохчийн дешнаш гулдарна тӀехь башха болх бина а бац. Уггар нийса цу заманахь хӀоттийнарг П. К. Усларан нохчийн-оьрсийн словарик ю (1000 гергга дош). Гараваьллачу кавказоведо П. К. Услара, шен нохчийн меттан грамматикица цхьаьна арахецна и словарик хӀинца а шен Ӏилманан мехалла яза ю.
Советски Ӏедал дӀахӀоьттинчул тӀаьхьа араевлла йоцца школьни тайпана словараш: А. Г. Мациев, Нохчийн-оьрсийн дешнийн жайна (1927 шо), З. Д. Шерипов, Оьрсийн-нохчийн словарь (1928 шо), М. Д. Чентиева, Оьрсийн-нохчийн словарь (1940 шо), X. Г. Гугиев, Орфографически словарь (1942 шо). Шен заманчохь дика гӀуллакх дина долу и словараш нохчийн меттан дешнийн хазна башха кхоччуш чулоцуш а яц, мелла а шир а елла уьш, шайн дикаллица кху заманахьлерачу лехамана жоп луш а яц, халла бен лехча карош а яц.
Нохч-ГӀалгӀайчохь, Советски Союзан кхечу къаьмнийн республикашкахь а санна, промышленность а, юьртан бахам а, Ӏилма а, культура а чехконца кхиарцан цхьаьна даиман хийцалуш а, шорлуш а лаьтта нохчийн литературни меттан словарни хӀоттам: гучу дуьйлуш лаьтта керла дешнаш, терминаш; хийцалуш лаьтта, хӀинцалерачу дешнийн Ӏалашоне хьаьжжина, цхьадолчу дешнийн маьӀна а.
XIapa Нохчийн-оьрсийн словарь — маситта шарахь авторо шена тӀехь къахьегна болх а бу, шел хьалха арахецначу словарех дикка къаьсташ а ю, ша чулаьцначу дешнийн бараме хьаьжча а, дош кхоччуш талларе хьаьжча а. Словарь хӀоттийна хӀинцалерачу газетийн а, нохчийн исбаьхьаллин литературин а, нохчийн фольклоран а, марксизман-ленинизман классикийн произведенеш нохчийн матте ерзийначу переводийн а лексикин буха тӀехь. ХӀокху барамехь дуьххьар арахоьцуш йолчу Нохчийн-оьрсийн словаре юьхьарлаьцна кхузаманехьлерачу нохчийн литературни меттан словарни дӀахӀоттам гулбар а, шен хорша берзор а.
Дикка меттиг дӀалаьцна ду, оьрсийн маттера нохчийн матте дирзина а долуш, литературеххьий, газетеххьий, бартан къамелеххьий шуьйра даьржина долу дешнаш. Словаро чулаьцна ширделла дешнаш а (архаизмаш), и дешнаш ширделла хилар билгал а доккхуш.
Словаре юьхьарлаьцна Ӏалашо ю оьрсийн исбаьхьаллин произведенешший, Ӏилманан-популярни литературий, фольклоррий оьрсийн матте ерзорна гӀo хилийтаррий, цуьнга терра нохчийн къомах болчу наха шаьш шайна оьрсийн мотт — хьалхенгарчу социалистически культурин мотт — Ӏаморна тӀехь гӀo хилийтаррий. Цуьнца цхьаьний словаро гӀo дийр ду нохчийн литературни мотт кхин тӀе а кхиорна а, толорна а.
Нохчийн дешнийн цхьайолчу категорешкахь (цӀердешнашкахь, хандешнашкахь, и. д. кх.) гойтуш дуккха а грамматически хаамаш бу. И хаамаш бахьанехь словарах пайда эца тарлур ду нохчийн дешнийн нийса грамматически форманаш хӀитторна тӀехь а, къамелеххьий, йозанеххьий и дешнаш нийса лелорна тӀехь а.
Словарца цхьаьна ялийна географически цӀерийн список а, нохчийн меттан йоцца грамматически очерк а. Грамматически очерки тӀехь болх беш чӀогӀа дика гӀo дина филологически Ӏилманийн докторо Е.А. Бокаревс.
Ша башха баркалла бах ас издательствон старши редактор йолчу Б. Л. Харитонна, цо словарни материалана редактировани ярний, хӀокху словаран рукопись зорба тоха кечъярна тӀехь цо дуккха а къахьегна хиларний. Словаран дикалла ойуш накъосталла дарца нийса хьехарш деш а, гӀалаташ тадеш а, цуьнга терра словарь арахецарна тӀехь а шен говзаллица гӀo дина СССР-н къаьмнийн меттанийн словарни редакцин заведующий йолчу О. В. Головкинас.
Даггара баркалла бах авторо филологически Ӏилманийн доктор волчу Ю. Д. Дешериевна, словаран ответственни редактировани цо шена тӀелацарна а, словарь хӀотторан принципаш йоруш шен мехаллин гайтамашций, хьехаршций доккха дакъа цо лацарна а.
XIapa словарь дуьйцийла йоццуш кхачамбацаршший, дерташший доцуш а хир яц, и кхачамбацарш xIapa словарь юхаарахоьцуш нисдан таро а хир ю.
Массо а дешархошка дехар ду кху словарь тӀехь шайна хааделла кхачамбацаршший, кху тӀехь хила мегаш долу сакхташ дӀадахарехь шайн йолу предложенешший хӀокху адресца язъяр:
Государственное издательство иностранных и национальных словарей, Москва, В-71, Ленинский проспект, 15.
А.Г. МАЦИЕВ
Достарыңызбен бөлісу: |