Д. С. Коротких замечательно, с моей точки зрения, использовал эту уникальную возможность, поставив перед собой задачу полного и адекватного отражения изменений в языковой ситуации Молдовы. Работа опирается на данные



жүктеу 45.88 Kb.
Дата26.10.2018
өлшемі45.88 Kb.
түріДиссертация

Рецензия д.ф.н., проф. Елоевой Фатимы Абисаловны на выпускную квалификационную работу Данилы Сергеевича Коротких «Функции и ситуации использования молдавского и русского языков в городской коммуникации Кишинёва», представленную на соискание ученой степени магистра лингвистики Коротких Данилы Сергеевича

Магистерская диссертация Д.С.Коротких посвящена очень интересной и релевантной теме. Вопрос о соотношении языковой политики и изменений, которые происходят на уровнях langue –parole, а также изменение динамики соотношения функционального распределения используемых в ситуации полиглоссии языков в контексте социального сдвига представляет значительный интерес. Без сомнения тютчевское «Блажен, кто посетил сей мир…» с полным основанием можно отнести к лингвистам, получившим бесценную возможность проводить свои исследования в условиях социального сдвига, в контексте стремительных исторических изменений. Таким образом, несмотря на трагический поворот их биографий, Отто Клемперер с его « Языком третьего рейха », а также Селищев с его известным исследованием «Язык революционной эпохи», получили бесценную возможность проводить свои исследования и анализировать оригинальный материал в ситуации уникального естественного лингвистического эксперимента.

Д.С. Коротких замечательно, с моей точки зрения, использовал эту уникальную возможность, поставив перед собой задачу полного и адекватного отражения изменений в языковой ситуации Молдовы. Работа опирается на данные опроса жителей города, т.е. представляет основные параметры языковой ситуации глазами её участников, через призму их субъективной оценки.

Руководствуясь вполне оправданной логикой, Д.С. ограничивает свою задачу и сосредотачивает внимание на языковой ситуации столицы Молдовы Кишинева. Работа состоит из Введения, двух больших глав и Заключения и списка литературы, включающего 31 наименование.

Первая (теоретическая) глава посвящена анализу языковой политики. В ней рассматриваются такие релевантные вопросы как законодательство о языке, вопрос о названии государственного языка, а также анализируются практические результаты, кроме того рассматривается вопрос языковой компетенции – уровень владения русским в Молдове, а также ситуация бытования румынского и молдавского языков и собственно уточнение специфики содержания обозначений «румынский» и «молдавский».

Вторая часть представляет, в сущности, практический комментарий и иллюстрацию к уточнению и определению понятия «языковой ситуации» и концепции доменов Джошуа Фишмана. Во второй главе мы находим исчерпывающий анализ проведенного анкетирования, изложение хода и результатов полевого исследования, суммирование наблюдений за распределением русского и молдавского (румынского) языков в публичных и неофициальных ситуациях общения, сравнение реализации языковой политики в предыдущий период (90-е) и нынешний (с 2000х).

Основной метод получения сведений – анкетирование. Сразу можно отметить, что на предварительном этапе Д.С.Коротких очень удачно, с моей точки зрения, составил опросник – мы имеем дело с двумя анкетами на русском и на румынском языках. Причем перед окончательным оформлением вопросов Д.С. провел предварительное подготовительное исследование в социальных сетях, и, уже получив, ответы и обработав их, внес дополнения в свои анкеты. Затем, во время экспедиции в Кишинев, автором проводилось полевое исследование. Получив ответы, автор обработал их, проанализировал и сделал выводы по указанным выше пунктам (использование языков в различных ситуациях, реализация языковой политики).

Параллельно с анкетированием были проведены опросы и полученные ценные и информативные материалы в Департаменте образования Молдовы, Бюро Межэтнических отношений и Академии Наук Молдовы

В качестве приложения к работе приведены итоги последней переписи населения в Республике Молдова: данные по этническому, конфессиональному составу населения, уровню образования и грамотности, семейному положению.

Новизна и актуальность исследования не вызывает сомнений , как следует из библиографии, предшественники Д.С. Коротких, работавшие над этой тематикой, действительно немногочисленны и, собственно, полевые исследования , проводившиеся в этом направлении, завершаются 2003 годом.

В результате проведенного исследования Д.С.Коротких делает выводы о существовании очевидной и непосредственной связи между языковой политикой и языковыми изменениями. В результате проводимой политики и изменении стратегии 90-х годов и последнего десятилетия, несмотря на сужение сферы использования русского языка, он продолжает использоваться как лингва франка., языка межнационального общения и компетенции молдаван в русском языке выше, чем можно было бы ожидать

Руководствуясь требованиями жанра рецензии, перейду с замечаниям, сразу оговорившись, что во многом они представляют собой пожелания, поскольку автор, очевидно, справился с задачей и проделал интересную и самостоятельную работу, имеющую безусловную теоретическую важность и практическое значение.

Работу очень украшают разнообразные экскурсы и обращения к параллельным и типологически близким лингвистическим ситуациям. Мне представляется не особенно оправданным выбор норвежской ситуации, поскольку два варианта норвежского языка – букмол и нюнорск – являются во многом искусственными вариантами и конструктами, причем установка создателей и носителей этих языковых вариантов – возвращение к корням, поиски идентичности. В случае молдавско/румынско – русского двуязычия мы имеем дело с принципиально другой ситуацией, поэтому из всего разноцветия языковых ситуаций в качестве иллюстрации можно было бы выбрать нечто более типологически близкое.

Представляется, что при выстраивании типологии взаимоотношения молдавского и русского, а также молдавского и румынского можно было бы обратиться к предложенной Клоссом схеме Ausbau vs Abstand языков. В этом контексте можно было бы сопоставить ситуацию молдавского и румынского с соответствующими яркими примерами языков Ausbau, намеренно “выстраивающих» и подчеркивающих свои различия – урду и фарси, австрийского и немецкого (это, пожалуй, самый яркий пример диалектики отношения носителя к проблеме – два разных языка или один), и ряда других.

И последнее – очевидным достоинством работы явился тонкий и вполне элегантный анализ соотношения румынского и молдавского – на уровне названий и на лингвистическом уровнях. Мне кажется, что параллельно с вынесением в основную тему исследования соотношения распределения функций и использования молдавского и русского, можно было бы обозначить как параллельную тему соотношения румынского и молдавского, тем более что в работе эта тема полностью раскрывается.

В завершение, возвращаясь к сказанному выше, я хотела бы еще раз подчеркнуть, что представленная на рецензирование работа заслуживает высокой оценки и удовлетворяет всем требованиям, предъявляемым к магистерским диссертациям.



Д.ф.н., проф. Ф.А. Елоева

Пожалуйста, подождите
Каталог: ucheba -> bakalavram-i-magistrantam -> gosudarstvennaya-itogovaya-attestaciya -> zaschity -> zaschity-magisterskih-rabot-v-2013g -> kafedra-obschego-yazykoznaniya
kafedra-obschego-yazykoznaniya -> А. К. Бобырь Балто-славянская акцентология Стивена Янга: введение в проблематику Магистерская диссертация
zaschity -> М. Д. Королькова в практической части своей работы безукоризненно группирует слова, выделяя тематические группы и подгруппы. Почти всегда правильно определяет отнесенность каждого из исследуемых слов к терминам, профе
zaschity-magisterskih-rabot-v-2013g -> Рецензия на выпускную квалификационную работу магистра лингвистики Ван Чжень Речевой портрет героев в романе Е. Чижовой «Терракотовая старуха»
zaschity-magisterskih-rabot-v-2013g -> Научного руководителя о выпускной квалификационной работе магистранта
zaschity-magisterskih-rabot-v-2013g -> Н. А. Светлов предлагает проследить динамику рецепции «Гамлета» Шекспира с момента его появления на сцене вплоть до второй половины двадцатого столетия. Кратко рассмотрев трактовку образа Гамлета классицистами, ром
zaschity -> «Роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Жить, чтобы рассказывать о жизни» иего переводы»
zaschity -> К выпускной квалификационной работе Черняевой Алёны Евгеньевны


Достарыңызбен бөлісу:


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет