Дмитрий минченок



жүктеу 442.99 Kb.
бет3/3
Дата21.04.2019
өлшемі442.99 Kb.
1   2   3

КОНСТАНЦА: Я могу доказать вам, что Франц-Ксавьер не убивал.

ТЕРЕЗА: Но хотел убить, и за это его покарала музыка. Чему вы улыбаетесь?

КОНСТАНЦА: Я все поняла…

ТЕРЕЗА: Что?

КОНСТАНЦА: Моцарта никто не убивал - преступления не было.

ТЕРЕЗА: А что же было?

КОНСТАНЦА: Самоубийство.

ТЕРЕЗА: Самоубийство? Обречь свою душу на вечный огонь…

КОНСТАНЦА: …чтобы избавиться от огня плоти… Он был болен.

ТЕРЕЗА: Но это мы знаем.

КОНСТАНЦА: Нет, он был болен другой болезнью. Я хранила эту тайну. Но теперь…

ТЕРЕЗА: Чем был болен Моцарт? Говорите!

КОНСТАНЦА(мычит): Н… Н…

ТЕРЕЗА: Говорите!!!!

КОНСТАНЦА: Н… МММ…

ТЕРЕЗА: Меопатией?

КОНСТАНЦА: Ме… Ме… Ме…

ТЕРЕЗА: Мезерикордией?

КОНСТАНЦА: Ме… могу сказать…

ТЕРЕЗА: Я вас сейчас убью, Констанца Вебер!

КОНСТАНЦА: Он пил ртуть!!!

ТЕРЕЗА: Неужели?! Это неправда!

КОНСТАНЦА: Правда. Потому–то я и не могла иметь больше детей от него. Послушайте, может быть, он сам придумал миф о черном человеке, чтобы все думали, будто его убили? Он не хотел, чтобы люди знали, что он умирает от позорной болезни. Почему вы улыбаетесь?

ТЕРЕЗА: Какая неожиданность… Стало быть, виноватых нет… Боже, упокой душу великого Моцарта. (Дает знак к-ту Сальери.) «На смерть Лукулла» Антонио Сальери. Опус номер 7.

К-т САЛЬЕРИ: Звучит плачущая скрипка.

КОНСТАНЦА: Нет, за упокой души должна звучать его музыка! (Дает сигнал к-ту Моцарта.)

К-т МОЦАРТА: Звучит «Реквием».


(Тереза снова углубляется в партитуру. Вдруг резко встает и хлопает в ладоши. К-т Моцарта смолкает.)
ТЕРЕЗА: Стойте! (К к-ту Сальери.) Дайте мне ДО… Констанца, пожалуйста, repete. (Констанца берет ноту. К-ту Сальери.) Будьте любезны МИ… Теперь Констанца… Напрягитесь СОЛЬ… Теперь, Милочка, СИ-бемоль… Замечательно! РЕ… У вас крепкое сопрано!

КОНСТАНЦА: Я пела даже при дворе.

ТЕРЕЗА: Вы намеренно вводите меня в заблуждение!

КОНСТАНЦА: Но я действительно пела императору…

ТЕРЕЗА: После пятого бокала «асти»?

КОНСТАНЦА: Да, император любил меня слушать с вином. Какая вы недоверчивая. Легче ввести в заблуждение гадалку, чем вас.

ТЕРЕЗА: Я не о том. 4-й номер – не инструмент. Это голос. Сопрано! Ваш голос, Констанца. Яд был не в ртути. Яд был в вас.

КОНСТАНЦА: Что?

ТЕРЕЗА: Эта партитура вас обвиняет!

КОНСТАНЦА(не сразу): Да я обвиняю себя больше. (Через паузу.) В ту ночь, я пришла не просто проведать его, я специально приехала к Моцарту из Бадена, чтобы узнать с кем он мне изменяет.

ТЕРЕЗА: В чем вы были одеты?

КОНСТАНЦА: Я была в черном плаще с капюшоном, моего лица не было видно.

ТЕРЕЗА(достает из баула плащ): Не этот ли?

КОНСТАНЦА: Как он к вам попал?

ТЕРЕЗА: Наденьте… и продолжайте.

КОНСТАНЦА: Моцарт был один. Я окликнула его. Он поднялся. Глаза его блестели. Он подошел ко мне, сорвал плащ, отбросил его и закричал: «Черт!»

ТЕРЕЗА: Да, он умел говорить с женщинами.

КОНСТАНЦА: «Ты шпионишь за мной», - закричал он. – «На, смотри, я один здесь!» Я огляделась – никого. Но меня смутил запах… В воздухе был запах…

ТЕРЕЗА: Яда?

КОНСТАНЦА: Нет.

ТЕРЕЗА: Вина?

КОНСТАНЦА: Не только.

ТЕРЕЗА: Табака?

КОНСТАНЦА: Нет. Это был запах женщины… едва уловимый запах духов… (Принюхивается.) Такой, немного похожий… как…

ТЕРЕЗА: Что было дальше?

КОНСТАНЦА: Он в ярости бросился на меня и стал душить. Это было вот здесь. Подойдите ко мне. Возьмите меня за шею, как он.

ТЕРЕЗА(хватает Констанцу за горло, душит.): Так?

КОНСТАНЦА: Сильнее.

ТЕРЕЗА: Так?

КОНСТАНЦА: Еще сильнее. Он вцепился в меня.

ТЕРЕЗА(сильнее сжимает ее горло.) Так?

КОНСТАНЦА(хрипит): Хватит! Хватит!

ТЕРЕЗА(держит ее за горло): Что было дальше?

КОНСТАНЦА: Я оттолкнула его! И он упал. (Сильно толкает Терезу, та падает.) Извините, я не хотела вас ронять.

ТЕРЕЗА: Вы могли меня убить!

КОНСТАНЦА: Слава Богу, вы крепче Моцарта. У него, когда он упал, пошла кровь. Я так испугалась, что ноги сами унесли меня отсюда. Если б вы знали, что я испытала на следующее утро, когда узнала, что Моцарт умер и поняла, что это я убила его! Какая вы счастливая, что вы не в этом списке обреченных. Не зря вы затеяли этот следственный повтор.

ТЕРЕЗА: Да! Мой невинный Сальери не виновен. (Дает знак к-ту Сальери.) «Каприччиозо невинной голубки, летающий над смоковницей» Антонио Сальери.

К-т САЛЬЕРИ: играет…………


Пишите признание. (Вкладывает в руку Констанце перо.) Я первая буду хлопотать на суде о снисхождении к вам. (Кладет перед ней лист бумаги, диктует.) «Я, Констанца Николаус фон Ниссен, в первом замужестве Констанца Моцарт, заявляю о своей виновности в смерти моего мужа Вольфганга Хризостома Моцарта…»

КОНСТАНЦА: Я не подпишу этого признания… (Бросив перо.) Нет! Если я виновна, пусть меня покарает сам Моцарт…

ТЕРЕЗА: О чем вы, милочка? Моцарт давно в безымянной могиле.

КОНСТАНЦА: Но как же - «Концерт обреченных»! Если зачеркнутый инструмент - мой голос, то пусть музыка Моцарта покарает меня. (Берет партитуру, ищет место. Поет. (Без звука.) Си бемоль, ля, соль диез…


(Она поет, вдруг спотыкается, не в состоянии взять низкие ноты. Тереза подхватывает низкие звуки. Констанца пытается петь вместе с Терезой, но диапазон ее голоса не позволят ей сделать это. Тогда Констанца останавливается, Тереза поет одна. Констанца с нарастающим удивлением, смешанным с ужасом, смотрит на нее. Тереза, перехватив ее взгляд, тут же останавливается.)
КОНСТАНЦА: Но это не сопрано. Это не мой голос. Это контральто. В окружении Моцарта не было никого со столь низким женским голосом. Это ваш голос Тереза. Вы были здесь в ту ночь?

ТЕРЕЗА: Вы с ума сошли, Констанца!

КОНСТАНЦА: А плащ? (Тереза молчит.) Откуда у вас мой плащ, который Моцарт сорвал с меня? (Молчание.) На следующее утро его здесь не оказалось. И на картинке его не было! (Молчание.) А запах духов? (Принюхивается.) Это ваши духи! Это их я почувствовала в ту ночь. Ваш следственный повтор сработал против вас. (Хватает партитуру, плащ и идет к дверям.)

ТЕРЕЗА: Вы куда?

КОНСТАНЦА: К тем, кто вас осудит. Мой плащ, ваш запах - улики против вас. Я знаю, что с ними делать.

ТЕРЕЗА: Постойте, я вам сейчас все объясню…

КОНСТАНЦА: Я все и так поняла: мой муж имел позорный адюльтер с женой своего врага! (Хочет открыть двери – они заперты.) Вы что, меня заперли?

ТЕРЕЗА: О чем вы?

КОНСТАНЦА: Кто запер дверь?

ТЕРЕЗА: Очевидно, тот, кому вы мешаете.

КОНСТАНЦА: Я ничего вам не отдам. Я буду кричать!

ТЕРЕЗА: Молчите! Лучше закричу я.

КОНСТАНЦА: Почему?

ТЕРЕЗА: У меня голос громче!


(Тереза начинает кричать. К ней присоединяется Констанца. Затем квартеты Моцарта и Сальери подхватывают их крики.)

К-т МОЦАРТА и К-т САЛЬЕРИ: вместе с криками дам.



И тишина.

Констанца вдруг срывается с места и бросается к дверям, пытаясь их открыть.)
ТЕРЕЗА: Вы напрасно пытаетесь убежать, милочка – дверь заперта, а ключ - у меня.

КОНСТАНЦА: Боже, спаси меня!

ТЕРЕЗА: Вас может спасти только одно: вы должны увидеть меня глазами Моцарта.

КОНСТАНЦА: Каким образом?

ТЕРЕЗА: Следственный повтор.

КОНСТАНЦА: Опять?

ТЕРЕЗА: Тогда вы все поймете. Вы как никто знаете своего мужа. Вы должны оказаться на его месте.

КОНСТАНЦА: Что? Умереть? Я не хочу.

ТЕРЕЗА: Попытаться сделать так, как было в ту ночь. На вас камзол Моцарта, его штаны, (достает из баула парик, надевает его на Констанцу), у вас – перо, и божественная партитура. Неужели этого мало, чтобы почувствовать себя им.

КОНСТАНЦА: Но я не гений…

ТЕРЕЗА: Но вы человек. И он был - человек. Вы любили, - и он любил, вы страдали, - и он страдал, вы изменяли, – и он изменял. Вы были одним целым! Вы прожили с ним долгие годы… нарожали детей… Вы были его вдохновительницей, его музой…

КОНСТАНЦА: Иногда мне казалось, что мы были одним существом, одним человеком, особенно в первые годы нашей жизни… Это было также прекрасно, как и его музыка.

ТЕРЕЗА: Пусть она снова зазвучит.

КОНСТАНЦА: У меня все жжет внутри…


(Тереза незаметно от Констанцы громко стучит по столу, будто в дверь.)
КОНСТАНЦА: Кто это?

ТЕРЕЗА: Не знаю. (Достает ключ.) Пойду открою. (Снова незаметно стучит.) Кто же это может быть?


(Тереза отпирает дверь, высовывается наружу, кричит: «Эй! Кто там?». Выходит на улицу, прикрыв за собой дверь. Кричит за дверью: «Кто стучал? Это вы?»)

(Свет меняется.
(На столе Моцарта стоит опущенная люстра. Он прячет туда рукопись. Стук в дверь. Моцарт торопливо прячет рукопись в тайник. Дверь открывается и в комнату входит человек в черной маске и черном плаще.)

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Кто вы?

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Вы опять не узнаете меня?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Ах, это вы, Черный человек?

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Вы выполнили мой заказ? «Реквием» готов?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Нет.

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Я уже в третий раз прихожу к вам и каждый раз вы отвечаете – нет.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Он уже готов наполовину… Но…

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Опять «но»?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Я перестал писать «Реквием» лишь потому, что пишу другую музыку…

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Для кого?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Для себя.

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: И что эта за музыка?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: «Концерт…

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Концерт?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: …обреченных».

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Что то значит?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Я заключил безумство человека в холодную и ясную гармонию музыки. И получился яд.

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Вы убиваете?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Не я – музыка.

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Кого? Себя?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Не только… Скажите, а для кого вы заказали «Реквием»?

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Тоже для себя.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Зачем? Вы не кажетесь старым…

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Душа моя угасает…

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Мой последний концерт о них – об угасающих душах… Позвольте, наконец, узнать ваше имя?

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: В театрах оно так же часто звучит, как и ваше.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Я вас знал?

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Нет.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Я вас видел?

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Возможно. Но не замечали.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Какой сложный ребус.

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ: Я подскажу вам: я всегда искала встречи с вами, как кошка перебегала дорогу, лишь бы только посмотреть на вас…

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Как кошка? Вы – женщина? (Быстро подходит к Человеку в черном и срывает с него маску.)Я б не хотел, чтобы моя музыка явилась причиной вашей смерти. Думаю, что «Реквием» никогда не будет закончен. Ну вот, мне стало уже лучше.

ТЕРЕЗА: Я шла на третью встречу с вами, надеясь, что вы меня поймете. Где ваша жена сейчас?

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: В Бадене. Отдыхает. Впрочем, я не знаю, чем она там занимается. Так кто же вы?

ТЕРЕЗА: Боюсь, вас это испугает. Я из Рима.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Прекрасно! В Риме я познал искус первого успеха…

ТЕРЕЗА: А мой муж…

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Не говорите, мне все равно.

ТЕРЕЗА: Но мне не все равно. Его имя произносится также часто, как и ваше.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Неужели?..

ТЕРЕЗА: …Да! Сальери!

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Вы жена Сальери? Зачем вы пришли ко мне?

ТЕРЕЗА: Я пришла вам сказать - я вас люблю.

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА(с отвращением): Вам лучше уйти.

ТЕРЕЗА: Я знала, что вы так скажете. Моя любовь не могла причинить вам зло. Я докажу вам это…

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Как?

ТЕРЕЗА: In vino veritаas…

МОЦАРТ-КОНСТАНЦА: Вы правы - истина в вине.


(Тереза ставит перед ними два пустых бокала)
МОЦАРТ: Какую вы игру затеяли?

ТЕРЕЗА: Сейчас узнаете? Отвернитесь.



(Моцарт отворачивается, Тереза насыпает в бокал яд)

МОЦАРТ(поворачивается): Что вы сделали, Тереза?! Я видел, вы что-то спрятали!

ТЕРЕЗА: Через пять минут узнаете. А что спрятали вы?

МОЦАРТ(бежит к рычагу. Поднимает люстру): Это вы не узнаете никогда.

ТЕРЕЗА: Давайте ж пить. Все в горле пересохло…

МОЦАРТ: За что пьем, Тереза?

ТЕРЕХА: За наши желания!

(Стук копыт за окном. Подъезжает карета.)

МОЦАРТ: Кто там?


(Тереза подбегает к окну. Выглядывает. В это время Моцарт меняет бокал с вином.)
ТЕРЕЗА(возвращается): Я не хочу открывать. Вдруг там мой муж.

МОЦАРТ: А вдруг - моя жена. Спрячьтесь. Я сам открою.


(Тереза прячется в углу комнаты - за холстину. Моцарт подходит к двери. Открывает. Яркий луч света)
МОЦАРТ: Ты?! В столь поздний час? Зачем пришла? Зачем за мной шпионишь!? Что ты шипишь, как кошка?! Я здесь один. Не мучь меня своей ревностью.
(Кто-то с силой толкает Моцарта обратно в комнату. Моцарт падает. Тереза подбегает к Моцарту.)
ТЕРЕЗА: Мой бог…

МОЦАРТ: (с трудом приподнимаясь) Кажется, это чертовка хотела меня убить, а потомки скажут, что это сделал ваш муж. Дайте пить.

ТЕРЕЗА: Может быть не надо!

МОЦАРТ: Вы сами только что хотели! За вас.


(выпивают)
ТЕРЕЗА(судорожно): Только вы ни в чем себя не вините!

МОЦАРТ: О чем вы?

ТЕРЕЗА: В моем бокале был яд.

МОЦАРТ: Нет… Скажите, что вы шутите! Вы не могли так поступить!

ТЕРЕЗА: Я поступила так из-за любви к вам.

МОЦАРТ: О-о, шутка! Я подменил бокалы… Что был за яд? Что вы стоите?! Быстрей мне противоядье, исчадье ада.

ТЕРЕЗА: (окаменела) Нет, только не такой сюрприз, небо!

МОЦАРТ: О Боже.. Я ничего не чувствую… Яд так быстро действует? Скажите, что вы меня обманули…



(падает замертво)

(Прежний свет. Дамы очнулись.)
ТЕРЕЗА: Вот так все кончилось. Он отравил себя моим вином. Убийца я, моя дорогая.

КОНСТАНЦА: Зачем вы это сделали?

ТЕРЕЗА: Чтобы он понял, как я его люблю…

КОНСТАНЦА: И что нам теперь делать?

ТЕРЕЗА: Жить с этим.

КОНСТАНЦА: А давайте выпьем. Все равно к нам больше никто не придет.

ТЕРЕЗА: А на десерт, давайте исполним «Концерт обреченных». Пусть, кто виновен, почит в бозе.

КОНСТАНЦА: А мы с вами?

ТЕРЕЗА: Я все предусмотрела, милочка.
(Достает пару бирушей. Одну протягивает Констанце, другую берет себе. Дамы затыкают уши. Подходят каждая к своему оркестру.)
КОНСТАНЦА(объявляет): Вольфганг Хризостом Моцарт…

ТЕРЕЗА: «Концерт обреченных».


(Занавес)

(c)Дмитрий Минчёнок «Концерт обречённых»



Москва, МХТ, 2006








Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет