Конституционное (государственное) право зарубежных стран


§ 2. Конституционно-правовой статус человека и гражданина



бет62/84
Дата14.03.2018
өлшемі8.74 Mb.
#20698
түріУчебник
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   84

§ 2. Конституционно-правовой статус человека и гражданина

1. Общая характеристика конституционных прав и свобод


О важности и значении положений. Конституции, посвященных правам и свободам, свидетельствует как их содержа­ние, так и отмеченный выше объем.

Согласно ст. 11 Конституции, "народ беспрепятственно пользуется всеми основными правами человека", которые, бу­дучи гарантированы Конституцией, "предоставляются нынеш­нему и будущим поколениям в качестве нерушимых вечных прав". Из этой формулировки можно сделать вывод о том, что Конституция исходит из концепции "предоставленных прав". Более того, в ст. 97, помещенной в главе о Конституции как Верховном законе, говорится, что права человека, гаранти­руемые народу Конституцией, являются результатом вековой борьбы людей за свободу, претерпели в прошлом суровые испы­тания и дарованы нынешнему и будущим поколениям в надежде, что на вечные времена останутся нерушимыми. Похоже, прав­да, что сходное содержание обеих статей есть результат не какого-то определенного замысла, а скорее следствие редак­ционного недосмотра, а может быть, традиционного ментали­тета.

В целом ряде статей говорится, что указанные в них пра­ва не принадлежат, а гарантируются, причем неопределен­ному кругу субъектов. Наконец, субъектом целого ряда прав Конституция считает не отдельных индивидов, а народ. На­пример, помимо указанной выше ст. 11 Конституции, именно за народом признается "неотъемлемое право избирать пуб­личных должностных лиц и освобождать их от должности". Все публичные должностные лица являются слугами всего общества, а не какой-либо одной его части (ст. 15, части первая и вторая). Более того, в ст. 12 Конституции сформулирована глу­бокая философская мысль: "Свободы и права, гарантируемые народу настоящей Конституцией, должны поддерживаться постоянными усилиями народа. Народ должен воздерживаться от каких бы то ни было злоупотреблений этими свободами и правами и несет постоянную ответственность за использова­ние их в интересах общественного благосостояния". Нетрудно видеть, что категория "народ" как субъект конституционных прав и свобод заимствована из Конституции США, где она означает совокупность граждан, пользующихся свободами и правами как коллективно, так и индивидуально. О том, что народ — именно совокупность граждан, свидетельствуют фор­мулировки тех положений японской Конституции, которыми гарантируются права человека, не зависящие от его граждан­ства. Например, первое предложение ст. 13 гласит: "Все люди (стало быть, не только те, кто принадлежит к народу Япо­нии.— Авт.) должны уважаться как личности".

Конституция в ст. 14 провозглашает равенство всех людей перед законом и недопустимость дискриминации в политическом, экономическом и социальном отношениях по мотивам расы, ре­лигии, пола, социального положения, а также происхождения. В этих целях пэрство и прочие аристократические институты, известные предыдущей Конституции, не признаются. Запреща­ется также предоставление каких-либо привилегий при присво­ении почетных званий, наград или знаков отличия, а сама на­града действительна только при жизни ее носителя.

В ст. 24 Конституции особо гарантируется равноправие муж­чин и женщин в семейных отношениях. В соответствии с этой статьей брак заключается только при взаимном согласии обе­их сторон и существует при условии взаимного сотрудниче­ства, в основу которого положено равенство прав мужа и жены. В отношении выбора супруга, имущественных прав супругов, наследования, выбора местожительства, развода и других брачно-семейных вопросов законы должны основываться на прин­ципе личного достоинства и равенства полов.

Как и в других демократических государствах, в Японии Конституция наряду с правами и свободами устанавливает и определенный минимум обязанностей. Подчас обязанности сфор­мулированы не прямо, как, например, обязанность трудиться (часть первая ст. 27), а косвенно. Например, обязанность пла­тить налоги сформулирована так: "Население подлежит обло­жению налогами в соответствии с законом" (ст. 30).


2. Японское гражданство


В соответствии со ст. 10 Конституции необходимые усло­вия гражданства определяются законом. Таким актом стал За­кон о подданстве Японии от 4 мая 1950 г. (с последующими изменениями), заменивший Закон о подданстве 1900 г. Осо­бенность действующего закона состоит в том, что, употребляя термин "подданство", он как бы вступает в формальное про­тиворечие с указанной статьей Конституции и конституцион­ным принципом народного суверенитета. Ведь даже в Вели­кобритании и Канаде, которые не прошли через столь ради­кальные конституционные преобразования и формально не провозглашали принципа народного суверенитета, действуют законы о гражданстве, а не о подданстве, как в Японии.

Если говорить о содержании Закона, то он не проводит принципиального различия между терминами "гражданин" и "подданный", и в целом ряде статей говорится как о граждан­стве, так и о подданстве. Например, в ст. VIII "Лишение под­данства" говорится о том, что "гражданин Японии лишается японского подданства с момента добровольного принятия им гражданства иностранного государства".

Гражданство приобретается главным образом по рождению на основе действия принципа крови, даже если ре­бенок рожден вне брака, но мать ребенка состоит в подданстве Японии. Ребенок приобретает японское подданство, если оба ро­дителя либо один из них были на момент рождения ребенка подданными Японии, а также если отец, умерший до его рож­дения, на момент своей смерти был подданным Японии.

Право почвы применяется в двух случаях: когда ребенок родился на территории Японии, а отец и мать неизвестны, а также когда они не имеют гражданства. Законно усыновлен­ным детям также предоставляется подданство, если один из приемных родителей — японский подданный или если усынов­ление производили оба супруга и хотя бы один из них состо­ял в японском подданстве, при условии, что приемные дети японских подданных непрерывно проживали на территории государства более одного года, а также если они достигли совер­шеннолетия в соответствии с японскими законами (20 лет).

Натурализация по японскому закону — приобретение подданства по разрешению властей — осуществляется посред­ством опубликования в официальном вестнике решения мини­стра юстиции по просьбе совершеннолетнего иностранного гражданина или апатрида. До обращения с указанной просьбой заявитель должен прожить в Японии не менее пяти лет. Для некоторых категорий лиц установлен трехлетний срок:

— фактически проживающих и имеющих постоянное ме­стожительство в Японии в течение свыше трех лет: супруга гражданки Японии; детей граждан Японии;

— лиц, родившихся в Японии и непрерывно проживаю­щих в Японии в течение трех лет;

— лиц, оба родителя которых (за исключением приемных) родились в Японии.

При этом Закон допускает дискриминацию в отношении женщин, поскольку в соответствии с его положениями для на­турализации жены японца нет такой льготы, как у мужа япон­ки. Более того, указанные дискриминационные положения Закона нарушают положения ст. 14 и 24 Конституции, которы­ми гарантировано равенство всех перед законом и недопуще­ние дискриминации в политическом, экономическом и соци­альном отношениях по мотивам расы, религии, пола, соци­ального положения, а также происхождения.

Право на натурализацию имеют также лица, которые не­прерывно пребывают на территории Японии более 10 лет.

Таким образом, вступление в брак не оказывает влияния на правовой статус подданного. Но иностранные граждане или апатриды, вступившие в брак с японцем (японкой), могут при­обрести японское подданство в упрощенном порядке. Некото­рые льготы для приобретения подданства предоставляются министром юстиции с согласия Парламента иностранцам, имею­щим особые заслуги перед Японией.

Еще три категории лиц получили право на натурализацию в порядке так называемого признания гражданства:

— дети лиц, натурализованных в Японии до вступления в силу Закона о подданстве 1950 г.,

— дети, принятые на воспитание гражданами Японии,

— лица, вступившие в брак с японскими подданными во время действия предшествующего закона.

Все они имеют право получить подданство Японии с мо­мента вступления Закона в силу.

Не имеют права на натурализацию иностранцы, прожи­вающие на территории Японии, но не достигшие 20-летнего возраста (за исключением указанных выше), не обладающие достаточным капиталом или возможностями для обеспечения самостоятельного существования. Последнее требование Зако­на — достаточно распространенное и направлено главным об­разом на поддержание относительно стабильного уровня жизни собственных граждан, устанавливаемого обычно соответ­ствующим стандартом.

Требование относительно возраста также является обыч­ной практикой. Поскольку по японским законам совершенно­летие наступает с 20-летнего возраста, то естественно, что заявитель моложе 20 лет не обладает дееспособностью по ме­стным правилам.

Не имеют права на натурализацию иностранцы, которых компетентные органы определяют как неблагонадежных, а также если после принятия японской Конституции иностра­нец замышлял действия, направленные либо против Консти­туции, либо на свержение насильственным путем правитель­ства, учрежденного Конституцией, а также создавал антиконституционныё партии и другие подобного рода организации или принимал активное участие в их деятельности.

Прекращение подданства также может иметь место после официального опубликования министра юстиции. Как вид­но, и в этом особенность Японии, здесь в вопросах приобрете­ния и прекращения гражданства особую роль играет министр юстиции и аппарат министерства. Те вопросы в отношении граж­данства, которые в Японии приходится решать указанному министру, в других государствах обычно решает глава госу­дарства.

Для опубликования решения о прекращении гражданства требуются определенные основания. Наиболее распространен­ное основание — добровольное принятие гражданства инос­транного государства. В этом случае лицо утрачивает свое подданство; оно прекращается также в случае добровольного отказа от него. Лицо, решившее принять иностранное граж­данство или отказаться от японского подданства, подает уве­домление об отказе от подданства через уполномоченных за­коном лиц. Свобода отказа от гражданства специально гаран­тирована Конституцией (часть вторая ст. 22).

Гражданин Японии, родившийся за границей и получив­ший иностранное гражданство, считается лишенным японского подданства с момента рождения в соответствии с Законом о происхождении 1947г. в случае, если не заявит о желании сохранить японское подданство.



Каталог: olderfiles
olderfiles -> Все секретное и тайное всегда вызывает повышенный интерес общественности
olderfiles -> У. Ф. Олбрайт Величина еврейского "долга" шу­мерам становилась очевиднее день ото дня в результате посте­пенного, кропотливого проникно­вения в шумерскую литературу
olderfiles -> И с настоящим английским юмором справочник
olderfiles -> Нажмитдин мухитдинов
olderfiles -> Мухитдинов Нажметдин Баукеевич
olderfiles -> История создания и развития
olderfiles -> В книге на основе изучения и обобщения действующего горного законодательства и практики использования недр в Казахстане анализируются понятие и особенности горных правоотношений, принципы пользования недрами, правовые основы
olderfiles -> В качестве замены или дополнения речи; отношение окружающих к состо-янию речи ребенка; занимался ли с логопедом, каковы результаты
olderfiles -> Общество исследователей истории Ряжского края им. В. И. Гаретовского


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   84




©kzref.org 2022
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет