Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков


Алексеенко Н.Н. Психологические аспекты поведения человека в киберпространстве. 2000. http://psyjournal.ru/j3p/pap.php.?id=20000307



жүктеу 1.92 Mb.
бет4/8
Дата21.04.2019
өлшемі1.92 Mb.
түріСборник
1   2   3   4   5   6   7   8

9. Алексеенко Н.Н. Психологические аспекты поведения человека в киберпространстве. 2000. http://psyjournal.ru/j3p/pap.php.?id=20000307


10. Васюков И. Общение – золото и главное полезное ископаемое Интернет. 2000. http://www.flogiston.ru/projects/articles/vasyukov2.shtml

11. Нестеров В.Ю. К вопросу о динамике сетевых сообществ. 2000. http://flogiston. ru/articles/netpsy/groupdyn


12. Бондаренко С.В. Социальная система киберпространства как новая социальная общность. 2004. http://psynet.by.ru/texts/bondarenko2.htm

13. Нестеров В.Ю. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете. 1999. http://flogiston.ru/articles/netpsy/netemotions


14. Нестеров В.Ю., Нестерова Е.И. Карнавальная составляющая как один из факторов коммуникативного феномена чатов. 1999. http://flogiston.ru/articles/netpsy/ nesterov

15. Нестеров В.Ю. Что выплавляют из «тонн словесной руды», или попытка реабилитации чатов. 2003. http://psynet.carfax.ru/texts/nesterov3.htm


16. Атабекова А.А. Лингвистический дизайн Web-страниц (сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных Web-страниц). М.: Изд-во РУДН, 2003.


17. Антонова С.Н. Функционально игровой аспект становления компьютерного дискурса (на материале английских и русских журнальных статей о компьютерных технологиях): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2004.

18. Кармызова О.А. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона (на материале английского и русского языков) // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2002. Вып. 2. С.117131.

19. Ковальская Л.Г. Синхронный компьютерно-медийный дискурс: механизм действия и коммуникативные цели // Язык и межкультурная коммуникация: Междунар. лингв. журн. Майкоп, 2003. №1. С.5666.

20. Ковальская Л.Г. Культура, язык и стиль английской и русской электронной почты // Язык и межкультурная коммуникация: Междунар. лингв. журн. 2004. №1. http://www.adygnet.ru/struct/facultets/injaz/lingjour/number1_2004/num1_2004_rus_3.html

21. Кутузов А.Б. Модель функционирования термнологического сленгизма в дис-курсе сетевых форумов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2006.

22. Лушникова Е.В. Экстра- и интралингвистические факторы формирования компьютерного жаргона (на материале русского, английского и французского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Саратов, 2003.

23. Смирнов Ф.О. Навигация веб-сайта: лингвокультурные особенности. 2003. http://psynet.by.ru/texts/smirnov2.htm

24. Смирнов Ф.О. Язык общения компьютерщиков: потребность в аффилиации или нечто большее? 2003. http://flogiston.ru/articles/netpsy/comp_zh

25. Смирнов Ф.О. Естественный язык и компьютер: деструктивное влияние или очередной этап эволюции? 2004 http://flogiston.ru/articles/netpsy/smirnov_evaluation


26. Моргун М.Л. Научный сетевой дискурс как тип текста: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2002.

27. Новикова Е.Г. Языковые особенности организации текстов классического и сетевого дневников: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Ставрополь, 2005.

28. Шиповская А.А. Репрезентация категории «человек» в сетевом жаргоне (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тамбов, 2006.

29. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): Дис. … канд. филол. наук. Астрахань, 2001.

30. Кондрашов П.Е. Компьютерный дискурс: Социолингвистичекий аспект: Дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2004.

31. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: Дис. … канд. филол. наук. Ярославль, 2004.

32. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России (функционирование русского языка в Интернете: Концептуально-сущностные доминанты). М., 2004.

33. Галичкина Е.Н. Прагмалингвистические характеристики жанра «Чат» в компьютерном общении // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения: Сб. науч. трудов. Волгоград, 2003. С.161167.

34. Заборовская С.В. Речевые маски в компьютерном общении // Актуальные проблемы вербальной коммуникации: язык и общество: Сб. науч. тр. / Под общ. ред. Л.А. Кудрявцевой. Киев, 2004. С. 4145.

35. Макаров М.Л., Школовая М.С. Лингвистические и семиотические аспекты конструирования идентичности в электронной коммуникации // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Тр. междунар. конф. «Диалог2006» (Бекасово, 31 мая – 4 июня 2006 г.) / Под ред. Н.И. Лауфер, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. М., 2006. С.364369.




СПЕЦИФИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ ЯЗЫКА

В СОЗДАНИИ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОГО КОМПОНЕНТА

ИНФОРМАЦИОННЫХ СООБЩЕНИЙ СОВРЕМЕННОЙ БРИТАНСКОЙ ПРЕССЫ
Т.А. Присяжнюк

Саратовский государственный университет

Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации
В современной социально-политической ситуации пресса играет важнейшую роль. В связи с этим весьма актуальными становятся вопросы функционирования языка при формировании эмоционально-оценочного аспекта высказывания на пространстве газетно-публицистического стиля.

Являясь носителями национально-культурной специфики, фразеологические единицы обладают огромным потенциалом в создании экспрессивного повествования. Выразительные свойства фразеологизмов и оценочность, органически присущая им, не раз становились предметом лингвистических исследований [1]. Однако способность фразеологических ресурсов языка передавать субъективную оценку в информационных жанрах прессы остаётся мало изученной. В этой статье предпринята попытка рассмотреть данный вопрос на материале «качественной» британской прессы (The Times, The Daily Telegraph, The Observer, The Guardian) в объёме 600 статей за 20012006 гг. Исследовались тексты «жестких» информационных жанров малого формата (краткое информационное сообщение, заметка) и жанров, находящихся на периферии информационного подстиля газетно-публицистического стиля английского языка (информационное интервью, информационный репортаж и новостная статья).

Анализ изученных текстов указывает на использование большого количества фразеологических единиц разных по структуре, этимологии, лексической наполненности и стилевой отмеченности. Причину такого масштабного применения стоит искать в том, что «дополнительные семантико-экспрессивные свойства фразеологических единиц делают их гораздо богаче по своему смысловому содержанию тех или иных синонимических им слов» [2; 70].

Цели привлечения фразеологических единиц (ФЕ) в информационные сообщения во многом носят специфический характер в силу категориальных признаков стиля, не допускающих обширное использование экспрессивно окрашенных единиц. Будучи носителями эмоционально-оценоч-ного заряда, фразеологизмы призваны повышать выразительность изложения и одновременно выполнять стандартизирующую функцию, выступая в качестве мощного средства компрессии информации. Исходя из того, что «функции ФЕ в контексте определяются её семантической структурой и элементами текста, с которыми ФЕ вступает в семантические отношения» [5; 9293], становиться очевидной роль фразеологизмов в выдвижении отдельных элементов сообщения и создании оценочного подтекста.

Фразеологизмы активно используются в составе экспрессивных заголовков. Как отмечалось выше, в «жестких» информационных жанрах проявление эмоционально-оценочного аспекта, а следовательно, авторского и субъективного, ограничено рамками стиля. Выражение экспрессии с помощью эмоционально-оценочных ФЕ на уровне заголовка или заголовочного комплекса даёт адресанту возможность высказать своё отношение и является эффективным средством создания эмоционального восприятия, иррадиируя оценочный заряд на всю статью:

Future of EU high on agenda as Belgium takes the hot seat. Guardian (1218.07.01).

Howard loses his way amid hissing The Times (29.01.04).

Iron frau with a tinpot plan for Germany. Observer (11.09.05).

Заголовки подобного порядка заранее подготавливают читателя к восприятию статьи в заданном ключе, однако не навязывают готового мнения напрямую. Так, использование ФЕ «a tin-pot plan» в значении «smth which is not important and has little worth» [6; 1525] в последнем примере даёт читателям понять, что идеи и предложения, с которыми выступает Ангела Меркель, банальны и не отличаются оригинальностью.

Интересно отметить, что с расширением жанрового разнообразия информационного подстиля увеличивается и количество функций, выполняемых ФЕ на страницах газет. Так, было зафиксировано воспроизведение ФЕ, прозвучавших в речи политических деятелей, при цитировании их слов в жанре краткой информационной заметки (сообщения) и информационной статьи. Данный приём привлечён на страницы газет с целью имплицитной личностной характеристики говорящего: There were signs of irritation in Washington at Mr Clarke's attack on the Iraq war last week. An adviser to President George W Bush described Mr Clarke as “just another stone in my shoe”. Daily Telegraph (04.09.05).

Фразеологизмы, поставленные в конце абзаца или всей статьи, обеспечивают речь ценными обобщениями, умозаключениями, резюмируют предыдущие высказывания. Это является эффективным средством выражения авторской оценки и создания эмоционального восприятия, звуча как финальный аккорд ко всему сообщению: The whips came in and then, finally, at 7.18pm the Chief Whip smiled and we knew that the Government had won, though by a whisker. The Times (28.01.04).

Выше приведённые примеры иллюстрируют прямое (традиционное) употребление фразеологизмов в неизменённом виде. Однако с целью актуализации ФЕ и, как следствие, с целью повышения экспрессивности высказывания журналисты всё чаще прибегают к видоизменению или трансформации фразеологизмов. Данный приём широко используется в художественном и публицистическом повествовании, но в результате явления взаимопроникновения стилей изменённые ФЕ появляются и в информационных сообщениях газетно-публицистического стиля. Будучи явлениями нетипичными для информационного подстиля, они особенно эмоционально передают оценку и живо воспринимаются носителями языка. Нами были зафиксированы следующие приёмы трансформации фразеологии: изменение состава ФЕ, переосмысление ФЕ, контаминация ФЕ.

Под изменением состава ФЕ понимается замена или введение добавочных компонентов: Mr Ross, who quit the Foreign Office last year in disagreement with Government policy on Iraq, said: “We did not turn a deliberate blind eye, but there was no serious attempt to stop the smuggling. There was a lot of talk, but not much action”. Daily Telegraph (17.04.05).

Изменения состава фразеологизмов позволяют журналистам избегать штампов, так как «в этих случаях фразеологизм получает помимо свойств, заложенных в нем самом (а иногда и вопреки им), новые экспрессивные свойства» [7]: Mr. Clarke has been in charge of the charm offensive to win round Labour rebels on top-up fees. It’s like a bull not only in a china shop but in charge of one. The Times (28.01.04).

The head of state, who is the guarantor of the judicial system, angered the judges by appealing to reject M Juppe’s conviction, fueling the fire by depicting the judges as politically biased. The Times (03.02.04).

Расширив состав общеупотребительной ФЕ «like a bull in a china shop» в значении «if you are like a bull in a china shop, you keep knocking things over, dropping things, breaking things» [8] в первом случае и, трансформировав нейтральную ФЕ «add fuel to the fire/flames» в значении «to make a bad situation worse» [6; 570] в её экспрессивный вариант «fueling the fire», авторам данных информационных сообщений удаётся разрушить стереотипное восприятие хорошо известных фразеологических единиц, усилить их оценочный потенциал, привлечь внимание читателя и тем самым акцентировать необходимую источнику информацию.

Под переосмыслением ФЕ мы понимаем авторскую трансформацию оборота, при которой происходит «возвращение его компонентам в контексте буквального значения» [4; 257]. Данный приём можно проследить на примере следующего заголовочного комплекса:

Ladbrokers is a whisker ahead of William Hill.

Ladbrokers got its nose back in front as the largest bookmaker in the British Isles after acquiring Welsh betting chain Jack Brown for £76m yesterday. DT (16.07.05).

При ознакомлении с первой частью сообщения о слиянии двух крупнейших букмекерских компаний Британии и Уэльса, фразеологизм «within а whisker / a whisker ahead» воспринимается в своём традиционном переносном значении «the smallest amount possible» [6; 1659]. Однако при дальнейшем прочтении становится очевидным, что с помощью ФЕ журналист не только отмечает незначительное численное превосходство компании Ladbrokers, но и указывает на нелепое пари, предшествовавшее данной сделке. Читатель узнаёт, что речь идёт о споре на усы (whiskers) одного из совладельцев предприятия. В результате фразеологизму возвращается буквальное значение его компонентов, а скупое на экспрессию информации-онное сообщение приобретает яркое эмоционально-оценочное звучание: Ladbrokers gave £3,000 charity bet to Mike Gatting and Rodney Marsh, who also staked their whiskers on the Ashes.

Приём контаминации, основанный на объединении нескольких фразеологических единиц в состав более объёмной семантической структуры, «помогает достичь лаконичности и экспрессивности оценок при передаче довольно сложных представлений, понятий и отношений» [9; 195], что особенно важно в сфере политики: Mr. Blair did not say much, but he did not have to. He was back to where he loves to be, riding solo on the moral high ground. The Times (29.01.04).

Как видим, автор умело объединяет ФЕ «be riding on a wave of popularity» в значении «to be very popular» [6; 1222] с фразеологизмом «to be on the moral high ground» в значении «to have a better, more moral, or more powerful position in an argument or competition» [8]. Одновременно видоизменяя фразеологические единицы, журналист добивается эффекта совмещения их оценочных зарядов, что приводит к эмоциональному восприятию изначально нейтральных фразеологизмов. Данным экспрессивным предложением подытоживается сообщение о реабилитации репутации премьер-министра Великобритании, обвинённого оппозицией в причастности к Иракскому скандалу. Адресант не даёт возможности усомниться в триумфе правительства, наделяя предложение яркой положительной окраской, которая особенно выделяется на фоне негативно-оценочного описания поражения оппозиции и её лидера Майкла Ховарда:



Mr. Howard was interrupted repeatedly by Labour barracking… Mr. Howard carried on, indulging in some selective quoting og the report. Labour MPs began to hiss … When Mr. Howard sat down, it was to the loud sound of boos, a noise rarely heard in the chamber.

На основании проанализированного материала можно сделать вывод о том, что, несмотря на частичную потерю экспрессивного потенциала, фразеологизмы, использованные в неизменённом виде, всё ещё успешно создают эмоционально-оценочное повествование в сфере информационных сообщений на политическую тематику. Под влиянием процесса взаимопроникновения стилей приём трансформации ФЕ всё увереннее проникает в информационные жанры. На данном этапе развития газетно-публи-цистического стиля непрямое использование фразеологизмов является инновационным средством создания эмоционально-оценочного аспекта новостного повествования.


БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Вакуров В.Н. Развитие эмоциональных значений и полиэмоциональность фразеологических единиц // Филологические науки. 1991. № 6.

2. Вакуров В.Н. Экспрессивность фразеологических единиц // Вопросы стилистики. М., 1983.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.

4. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фра-зеология. Морфология: Учеб. пособие. М., 1997.

5. Никонова В.Г. Семантика фразеологических единиц в функциональном ас-пекте // Функциональная семантика: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1991.

6. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge, 1995.

7. Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах http://www. crimea.edu/internet/Education/notes/edition6/n06020.html

8. Longman Dictionary of Contemporary English. 4th ed. 2005. Оn CD-ROM.

9. Дёгтева Е.В., Ягубова М.А. Оценочное слово в языке газеты // Вопросы стилистики. Саратов, 1999. Вып. 28.



ВЛИЯНИЕ ЛИНГВИСТИКИ НА ФОРМИРОВАНИЕ

СТРУКТУРАЛИСТСКОЙ ПАРАДИГМЫ В СОЦИОЛОГИИ
И.Ю. Саяпина

Саратовский государственный университет

Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации
Значимой тенденцией развития современной социальной науки является активная диффузия методов, происходящая между ней и смежными научными дисциплинами и теориями. Замкнутость отдельных наук, их ориентация на специфичный только для них исследовательский инструментарий стали частью истории. Современная наука дифференцируется не по объектам исследования, как было ранее, а по исследовательским задачам и сферам наибольшей компетентности.

Социальная семиотика – смежная наука, которая исследует общество и его составляющие в качестве семиотических объектов, т.е. знаковых систем, определяющих человеческое поведение и взаимодействие, хранящих и передающих информацию в социальном пространстве и времени. Основные методологические направления социосемиотики можно классифицировать в рамках оппозиции между коммуникацией и сигнификацией (обозначением), которую У. Эко возводит к дихотомии «акт  потенция» у Аристотеля.

В методологиях, ориентирующихся на изучение коммуникации, больше используются теория информации и кибернетика, методы бихевиоризма. Это направление ориентировано на исследование прагматики и эмпирические методы, свои теоретические истоки связывает с семиотикой Ч. С. Пирса.

Другое направление ориентировано на теоретическое моделирование систем сигнификации, его истоки связаны со структурной лингвистикой и семиологией Ф. де Соссюра. Это направление наиболее выражено во фран-цузском структурализме.

Философской основой лингвистической теории Ф. де Соссюра является социологическое учение Дюркгейма, восходящее в конечном счете к О. Конту. Между отдельными положениями социологии Дюркгейма и лингвистической концепцией Ф. де Соссюра можно обнаружить прямые параллели [1].

Ф. де Соссюр противопоставил язык (как надиндивидуальную систему знаков) речи  индивидуальному и психофизиологическому процессу его употребления. Предвосхищая последующее развитие гуманитарного познания, Ф. де Соссюра выдвигал мысль о необходимости разработки общей дисциплины  семиологии, объектом которой наряду с языком стали бы другие знаковые системы, функционирующие в обществе (от военных сигналов до ритуалов и мимики) [2].

Понятие языка как системы послужило импульсом для развития структурной лингвистики и через нее  структуралистской парадигмы. Парадигма – это концепция, принятая в данном научном сообществе в качестве образца постановки и решения исследовательских проблем. Понятие «парадигма» в социологию было введено американским историком и социологом Томасом Куном. Парадигмы дают возможность отбирать наиболее существенные, «парадигмальные» имена, понятия, принципы, теории, школы, направления, методы и т. п., оставившие глубокий след в развитии науки. Они же служат критериями периодизации истории социологии, обозначая начало и конец той или иной эпохи в развитии социологического знания [3].

В 1910–1930-х гг. сложился ряд научных школ, которые в той или иной степени могут быть отнесены к структурной лингвистике. В Швей-царии возникла Женевская школа во главе с коллегами Ф. де Соссюра. В Дании сложилась Копенгагенская школа, или глоссематика, во главе с Л. Ельмслевым. В Чехословакии к концу 1920-х гг. сформировался Пражский лингвистический кружок, в котором объединились чешские ученые В. Матезиус, Б. Трнка и др., и эмигранты из России – Р. Якобсон, С. Карцевский, Н. Трубецкой. Во Франции наиболее влиятельными лингвистами стали Э. Бенвенист и А. Мартине. В Англии образовалась Лондонская школа во главе с Дж. Р. Ферсом. В Германии и Австрии, где очень сильны были традиции науки XIX в., структурализм не стал господствующим направ-лением в лингвистике; близок к нему был видный лингвист и психолог К. Бюлер [4].

Идеи Соссюра оказали большое влияние на структурную антропологию. Становление второго направления в социосемиотике проходит через этно- и социолингвистику. Этнолингвистика наиболее активно развивалась в США, где сложились школы, достаточно близкие к европейскому структурализму. Традиции этих школ восходят к антропологу и лингвисту Ф. Боасу, учениками которого были оба основателя ведущих школ американской лингвистики 1920–1950-х гг.: Л. Блумфилд, основатель школы дескриптивизма, и Э. Сепир, основатель школы этнолингвистики (последняя школа по ряду вопросов выходила за рамки структурализма). Две школы американского структурализма взаимодействовали между собой, а ряд исследователей, например К. Пайк, могут быть отнесены к обеим школам [5].

Все структуралисты в лингвистике принимали ряд идей, выдвинутых Ф. де Соссюром. Это разграничение языка и речи и сосредоточение лингвистики на изучении именно языка; понимание языка как системы знаков, разделение лингвистики на синхроническую и диахроническую, стремление к рассмотрению системы языка в целом и выявлению системных отношений между языковыми единицами [1]. Типично для структуралистов стремление к точности, строгости и непротиворечивости описания. Эти методологические установки были в дальнейшем унаследованы генеративной лингвистикой Н. Хомского и его последователей, хотя генеративная теория всегда акцентировала скорее разрыв с классическим структурализмом, нежели преемственность по отношению к нему.

В то же время различные школы структурализма и отдельные структуралисты значительно расходились по ряду вопросов. Отчасти это было связано с противоречиями, которые имелись у самого Ф. де Соссюра. Например, в разных местах его «Курса общей лингвистики» язык характеризуется то как система чистых отношений, то как система, включающая и элементы, и отношения между ними; синхронная лингвистика понимается то как изучение некоторого состояния языка, связанного с предшествующими и последующими состояниями, то как изучение языка безотносительно ко времени.

Разные направления структурализма брали на вооружение разные высказывания Ф. де Соссюра.

В рамках структурализма иногда выделяют три направления:


  1. семиологически-структурное,

  2. грамматика текста,

  3. семиотически-коммуникативное.

Первое охватывает представителей Парижской семиологической школы, стремившихся выработать способы описания нарративно определяемых структур и грамматики повествования.

Направление грамматики текста (П. Хартманн, Т.А. ван Дейк, X. Ризер, Я. Петефи, И. Иве и др.) ставит перед собой задачу на основе лингвистических правил создать модель грамматики текста, которая должна описывать не только речевую, но и нарративную компетенцию и выявлять специфику процессов перехода с глубинных на поверхностные структуры самых различных текстов.

Третье направление  коммуникативное  разрабатывалось в трудах З. Шмидта, Г. Винольда, Э. Моргенталера и др., пытавшихся охарактеризовать интра- и интертекстуальные коммуникативные аспекты отношений между отправителем и получателем языковой информации и исследовать связь внутренних свойств текста и специфики его восприятия [4].

Последние два направления объединяют в рамках активно развивающейся в настоящее время дисциплины «лингвистика текста» (Б. Совинский, В. Дресслер, Р. А. де Богранд, В. Калмейер, X. Калферкемпфер). В свою очередь, на основе «лингвистики текста», занимающейся самыми различными видами текста, сложилось особое направление, исследующее с линг-вистических позиций коммуникативную проблематику текста художественной литературы (Т. А. ван Дейк, Р. Познер, Р. Фаулер, Р. Оман, Дж. Лич и др.) и опирающееся на «теорию речевых актов» Дж. Остина и Дж. Р. Серля [7].

Возникнув на рубеже Х1ХХХ вв. в лингвистике, структурализм после Второй мировой вой­ны проник в ряд других областей знания (этнологию, историю культуры, литературоведение, эпистемологию, психологию и т.д.).

Ведущими принципами структурного ана­лиза социальных явлений служили законы структурной лингвистики, поэтому важнейшей из знаковых систем, согласно структурализму, яв­ляется язык.

Структуралистское понимание метода социологии базируется на основных представлениях структурализма, согласно которому в основе всякой вещи или существа, индивидуального или коллективного способа поведения лежат структуры. А для выявления структуры и ее влияния как в области природы, так и в общественной жизни применяются одни и те же основные теоретико-методологические принципы.

В СССР термин «структурализм» до 1950-х гг. не был принят, од-нако ряд ученых был близок по своим идеям к Пражскому кружку: Н.Ф. Яковлев, Г.О. Винокур, А.М. Сухотин, П.С. Кузнецов, А.А. Реформатский, В.Н. Сидоров, Р.И. Аванесов и А.И. Смирницкий. Особое место за-нимали ученики И.А. Бодуэна де Куртенэ: Л.В. Щерба и Е.Д. Поливанов. С 1950-х гг. началось интенсивное освоение идей западного структурализма, важный вклад в которое внесли С.К. Шаумян, И.И. Ревзин, А.А. Зализняк, И.А. Мельчук и др. Социосемиотическую направленность можно отметить в работах «Введение в этническую психологию» Г.Г. Шпета, «Язык, знак, культура» М.К. Петрова, «Культура и взрыв» Ю.М. Лотмана. Наиболее разработанная модель социосемиотики создана М.К. Петровым. Для объяснения «материально-практической» деятельности, он строит семиотическую модель общения, в которой исследует «социокод» знаковой реальности культуры, организующий деятельность, знание и «институты общения» [7].

В современных теориях коммуникации общество представляется самовоспроизводящейся структурой, носящей целостный характер в силу коммуникативных связей своих членов. По словам Э. Сепира, «каждая культурная система и каждый отдельный случай поведения в обществе явно или неявно связаны с коммуникацией», а общество представляет собой «весьма запутанную сеть отношений частичного или полного понимания между своими членами внутри групп разной величины и разной степени сложности» [9]. Написанные Сепиром в 30-е гг. строки становятся отправным пунктом рассуждений в 80-х и 90-х гг.

В обществе, где информационное производство играет одну из главных ролей, текст как исходный материал приобретает статус универсального средства обмена. В процессе многоуровневой коммуникации текст институциализируется, приобретает свою структуру. Из набора знаков он превращается в самостоятельную социальную структуру. Эта структура формируется в процессе взаимодействия коммуникативных единиц разного порядка [10].

Таким образом, язык рассматривается как фундамент процесса социализации. В последнее время язык снова стал привлекать антропологию, этнопсихологию, кросскультурные исследования развития человека, культуральную психологию – все те дисциплины, которые интересуются проблемами социализации. Могущественное влияние языка дает о себе знать возникновением нового исследовательского поля, языковой социализации, которая имеет дело с языком как инструментом социализации. Работы по языковой социализации предполагают очень широкое понимание языка. Язык в них не тождественен грамматике и даже языковой системе как таковой. Напротив, такие термины, как «речь», «разговор», «коммуникация», используются как синонимы термина «язык», чтобы обозначить социально обусловленное использование речи, выход за пределы предложения и учет вербальных, невербальных и паралингвистических факторов.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Анкин Д. В. Социосемиотика: [Электронный документ] // Кемеров В.Е. Философская энциклопедия. М.: Панпринт, 1998. (http://terme.ru)

2. Елсуков А.Н., Шульгина К.В. Социологический словарь. М.: Панпринт, 1991.

3. Иванов Д.В. Парадигмы в социологии: Учебное пособие. Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та, 2005.

4. Смирнова Т.А. Возникновение и развитие социологии: [Электронный документ] // Библиотека электронная E-lib.info 2007. (www.e-lib.info)

5. Грицанов А.А. Новейший философский словарь. М.: ИСПИ РАН, 1998.

6. Губин В.Д., Сидорина Т.Ю., Филатов В.П. Философия: Учебник. 2-е изд. М.: ТОН-Остожье, 2001.

7. Осипов Г.В. Энциклопедический социологический словарь. М.: ИСПИ РАН, 1995.

8. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: [Электронный документ] М., 1993.

9. Бурдье П. Структуры, Habitus, Практики // Современная социальная теория. Новосибирск, 1995.

10. Цыганков А.П. Современные политические режимы: структура, типология, динамика: [Электронный документ] М.: Интерпракс, 1995. (http://lib.druzya.org/sociologia)

11. Сепир Э. Коммуникация // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издат. гр. «Прогресс-Универс», 1993.

12. Дюркгейм Э. Представления индивидуальные и представления коллективные // Дюркгейм Э. Социология. М.: Канон, 1995.


1   2   3   4   5   6   7   8


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет