Магия слова


Приложение 1 Вадим Борейко



жүктеу 1.8 Mb.
бет13/13
Дата21.04.2019
өлшемі1.8 Mb.
түріБизнес-план
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Приложение 1

Вадим Борейко

Куай-цзы

Китайские палочки


Некий Ва Цзы Му, что означает «Дерево, Растущее от Фундамента сквозь Черепицу», удалился от северной столицы Бэй-Цзинь в сторону Длинной Стены, затем Небесных Гор и, пройдя десять тысяч ли, прибыл в Западное царство. Там он встретил девятерых друзей, напоил их водкой маотай и подарил каждому по две китайских палочки куай-цзы, которых они до той поры не видали и не ведали, что с ними делать. А Ва-Цзы-Му не объяснил.

1 друг, восхитившись подарком, поступил в консерваторию и окончил ее дирижером. Затем ровно 108 лун, стесняясь таланта, в театре музыкальной драмы цюйцзюй он стремительно чертил палочками в воздухе иероглифы «Тянь-Ань» («Небесное Спокойствие»). И каждому мановению волшебных куай-цзы жадно внимал оркестр из струнных саньсянь, пипа, янцинь и духовых ди, сона и шэн. Иногда он и сам вступал в теплую реку музыки с партией на барабане, что соответствует древней китайской традиции, заложенной великим музыкантом Хань Дэфу.

2 друг сплел частую сеть. Растянул ее меж двух куай-цзы. И пошел неводом ловить золотую рыбку цзинь-юй. А если попадутся – то и человеков.

3 друг распилил палочки на части. И, глядя поверх очков на старинный чертеж, исполненный тонкой волчьей кистью на рисовой бумаге патриархом ханьских плотников Лю Баном, жившим в эпоху Кань Си, второго императора династии Цин, - смастерил клетку для цикады.

4 друг, укрепив одну палочку под любезным Небу углом, изготовил Солнечные часы. Из другой палочки он создал часы Лунные.

5 друг облачился в доспехи дахуалянь, встал на перекрестке и палочками начал указывать пешим и верховым, куда, кому и когда идти и ехать.

6 друг продолжил пить маотай, заразился болезнью красных глаз и, забыв даже, что такое Инь и Ян, с силой вонзил себе палочки в оба зрачка.

7 друг посадил куай-цзы в землю. Когда он поднялся на блаженную и печальную вершину жизни, из одной вырос кипарис, а из другой – ясень. Они сплелись стволами и стали как одно дерево.

8 друг вспомнил мудрость: «Не все, что сказано у моря, надо повторять у реки». Он пошел к берегу океана. И после отлива на сыром и солнечном песке обеими палочками одновременно начертал два трехстишия.

Левой рукой он написал:



Убил комара.

А вдруг это ангел

И укус – его поцелуй?

А правой рукой он написал:



Забыл у тебя

Одну вещь.

Свое сердце.

И горько заплакал от счастья.



9 друг перевязал куай-цзы крест-накрест и отправился славить пророка Йэсу, положив на сердце заговор, где сказано:

«След мой спаси, мою душу грешную и сохрани мое сердце несчастное. Спаси и сохрани меня своими ризами и ангельскими плечами. Спаси и отведи, Господи, ото всех болезней и бед. Аминь! Аминь! Аминь!»



Тем временем Ва Цзы Му подстрелил из духового ружья пекинскую утку в парке Бэй-Хай и возрыдал от жалости к ней. Умыв слезы, он привычно ощипал и выпотрошил птицу. Обмыл ее. Бамбуковой дудочкой надул через гузку. Вывалял в сахаре. И подвесил жариться в печь. Дождавшись готовности, Ва Цзы Му разъял плоть и кости. Кости он отдал повару – сварить бульон. Сам же мелко порезал мясо. Умело выложил на блин. Запорошил мелко порезанным луком. Палочками блин свернул в трубку. Обмакнул ее в чесночный соус. Вкусил подоспевшего супа из костей. И затем – немного риса на пару и зеленого чая, собранного в горах провинции Шаньси…

Сыто икнув и с чувством цыкнув зубом, Ва Цзы Му мудро изрек:



«Мэй гэ дун син ю цзы ди дэ цзо юн!»

что означает:



«Используйте вещи по их прямому назначению!»

100 хокку


 

Духовное


 

Биржевые торги.

Резкий скачок души

По отношению к телу.

 

***


В фамильном замке курю у камина.

Бесшумно скользят лакеи в ливреях.

Естественно, думаю о евреях.

 

***



Третий год наблюдаю,

Не шевелясь,

Как растет на мизинце ноготь.

 

***



Жизнь – как 25-й кадр:

Уверен, что была,

Но не заметил.

 

***



Провел границу между

Сознаньем и подсознаньем.

И пса позвал сторожить.

 

***



Прошел – плюнул.

А в следующей жизни

На тебя обрушится водопад.

 

***



Два раввина вдвоём

Убеждали буддиста

В своём.

 

***



Безнадежно упорство –

Твердит наивной душе

Каждый дзен.

 

***



Наблюдая этот бардак,

В пятнадцатый раз

Делаю харакири.

 

***



- Рука руку моет, -

Сказал чистоплотный Пилат.

И умыл.

 

***



Вспомнил всех,

Кто умер.

Как будто сам жив.

 

***



Впавши в отчаянье,

Помни: тяжело

Только первую жизнь.

 

***



Мама мыла Раму,

Короля, венценосного Раму,

Наместника Будды.

 

***



Всю жизнь в состоянье самадхи.

Меньше желаний –

Меньше страданий.

 

***



Ключи от рая

Потеряв,


Ищу отмычку.

 

***



Пока родители спорят,

Как же меня назвать,

Читаю книгу "И-Цзинь".

 

***



Вином становится уксус.

Дети впадают в старость.

Время отправилось вспять.

 

***



Внешний голос

Общался с внутренним,

Позабыв про меня.

 

***



Как много в нас

Разного входит.

Как вечно выходит одно.

 

Творческое


 

Гораздо хуже,

Чем быть непонятым,

Быть недопонятым.

 

***


Слагал хокку.

Встретил сукку.

Цапнула рукку.

 

***



Написал иероглиф,

Неведомый никому.

А завтра – у всех на устах.

 

***



Цветет слива.

Падает снег.

Думать не надо.

 

***



Артист Кабуки вернулся домой.

Долго гадали:

Дед, отец, сын или просто якудза?

 

***



Лает кот.

Чайкой кошка кричит.

Время писать хокку.

 

***



Взял шестую октаву.

Пять предыдущих

Показались лишними.

 

***



Открыл Windows.

В дом залетели птицы

И запах весны.

 

***



Написал самурая

Горностаевой кистью. Он ожил

И картинкой сделал меня.

 

***



Стану маленьким

И сошью кимоно

Из крыла стрекозы.

 

***



Утерян рассудок.

За большое вознагражденье

Нашедшего прошу не возвращать.

 

***



Лег спать, чтобы утром

Знаменитым проснуться.

Не спится.

 

***



Снова пустой

Вернулся с ночной

Охоты за тенью.

 

***



В голове – безмятежность.

Вся мудрость

Ушла в зуб.

 

***



Без денег

Что проку

От хокку?

 

***



Опустела кубышка.

Пробегусь по холсту

Молодой росомахой.

 

***



Предамся любимому делу –

Понты эвксинские

Колотить.

 

***



Стал играть в шахматы.

Затем оказалось,

Что это бокс.

 

***



Как прихотлива природа!

Падаю в землю рисовым зернышком –

Вырастаю бамбуком.

 

***



Павел Буре,

Хоккуист знаменитый,

Шайбу забьет – напишет стихи.

 

***



Смотрю Хокусая.

Локти кусаю

И другие места.

 

***



Прочитал Число Зверя.

Вот и я говорю,

Что мир погубят "шестёрки".

 

Былое


 

Сколько нужно выпить,

Чтобы убедиться,

Что мастерство не пропьешь?

 

***


Соль – это белая смерть.

Сахар – тоже белая смерть.

А "белая" – это жизнь.

 

***



Глядя в окно, выпиваю сакэ.

Вижу Фудзи.

Не ходил. Но успею.

 

***



Мой дом –

Не притон алкашей.

Но притон одного.

 

***



Склоняюсь над унитазом.

Такие муки

За собственные деньги!

 

***



Пошел в магазин

И пива не взял.

Жертва вечерняя.

 

***



Сахар, дрожжи, вода.

Начинает бродить.

И где-то бродит и бродит…

 

***



Правды - нет.

Истина – в вине.

Но в чём я виновен?

 

***



Пробовал яд, свинец, гильотину.

Но все так же болит голова.

Зря я поверил в реинкарнацию.

 

***



Приобрел недвижимость:

После вчерашнего

Не шевельнуть и пальцем.

 

***



Заглянул под циновку,

А там – тишина.

Какой же японец оставит сакэ до рассвета!

 

***



- Молоко! Творог! -

Разбудил за окном муэдзин.

Снова, блин, вставать на работу.

 

***



Глянул в зеркало утром.

Не узнал.

Богатым буду.

 

***



Крестьянин Зю вина купил

На деньги общины. И выпил всё сам.

А в пятак за столь утонченные шутки?

 

***



Мандарин китайский

Закусил вино гаолян мандарином.

Поплохело ему.

 

***



Ужин – враг завтрака.

Лучшее – враг хорошего.

А где же друзья?

 

Разнообразное


 

Финансовый кризис.

Герасим топит в пруду

Орбитальную станцию «Мир».

 

***


Глупая рыба съела червя.

А затем откусила крючок.

Больше не считаю себя умнее рыб.

 

***



Потерпевший – не жертва насилья,

А тот,


Кто долго хотел в туалет.

 

***



От сумо

Да от тюрьмо

Не зарекайся.

 

***



Учил молодого старый якудза

Из группировки "Солнце над Фудзи"

Делать пальцы японским веером.

 

***



Нет проблемы в общенье

Через стеклянную стену

У глухонемых.

 

***



Дворник Семён не по делу

Стал выступать на собрании жэка.

Следи за метлой – строго заметил начальник.

 

***



Спросила жужелица у шмеля:

- А ты почему на булавке?

- Да так, прикололся.

 

***



Меч предков.

Кровь десяти харакири.

Уступлю наследнику.

 

***



Думал жучок телефонный

О шпионе, который брал трубку:

Ну и жук!

 

***



На похоронах Танаки Иомиура

Подрался на пальцах с Хасимото.

Людям испортили праздник.

 

***



- Хозяин, к нам воры!

- Впусти, но потише.

Я сплю.

 

***



Снится кошмар: в Японии

Только одна гора.

И зовется она не Фудзи.

 

***



Император Пу И,

Замыкавший династию Цин,

Замкнул. А ключи потерял.

 

***



Выросли внуки,

А я всё жду,

Когда же вылетит птичка.

 

***



Пукнул во сне.

Спросонья подумал –

Война началась.

 

***



На троне императора

Вдыхал запах сакуры

Не он.

 

***



Целый день только и слышу

Дурные слова.

Проклятое эхо.

 

***



Ночью холодно в море.

Срубил штурвал на дрова.

Ты плыви, моя джонка, плыви.

 

***



Выйдет у повара сто супов –

Был горд суматранский питон,

Плавая в кипятке.

 

***



Один самурай

Дал по башке другому

Пятнадцатым камнем сада Рёандзю.

 

***



Сев на электростул,

Раздавил таракана.

Палач обвинил в жестокости.

 

***



С заклятым другом –

Старые счеты.

Пора покупать калькулятор.

 

***



На закате - столько теней.

Где же они,

Когда солнце в зените?

 

Лирическое


 

В Начале было Слово.

Я ей – слово.

Она мне – десять.

 

***


Путь, неизменный веками:

Из яйцеклетки –

В клетку страстей.

 

***



Передышка в бою.

Пойду подою

Боевую слониху Бумхум.

 

***



Какое волшебное латинское слово –

Куннилингус.

Но что означает – забыл.

 

***



В медную трубу

Сыграл утреннюю зорьку

Пионер Фаллопий.

 

***



Полуденная стрекоза села на поплавок.

И он утонул от любви.

А я подумал – клюет.

 

***



Эротический сон:

На ковре побывал

У начальства.

 

***



Желая конец оттянуть,

Вместо Онегина

Ленский вызвал Татьяну.

 

***



Спокойно –

Гоню.


Я - ню!

 

***



Меч занесён.

Третий час неподвижен палач.

На блистающем лезвии бабочка спит.

 

***



Жил Дирол с Ксилитом и Карбамидом.

А Орбит – один,

Брошенный сахаром.

 

***



- Ухожу, ухожу, ухожу.

- Уходи, уходи, уходи.

- Погоди, зажигалку забыл.

 

***



А кому я нужен и где?

Да на одной звезде,

Что в созвездии Альтаира.

 

***



Вспомнил юность.

Глаза подернулись влагой.

Влага – корочкой льда.

 

***



Вернулся домой без перчаток.

Ругает жена –

Опять на дуэль вызывал.

 

***



Ты сказать лишь успела «лю…»,

Как тебя разбил паралич.

Что же ты имела в виду?

 

***



Правая рука знала,

Что делает левая,

И смеялась беззвучно.

 

***



Над головой – шанырак из звезд.

Верблюжья колючка на ужин.

Что еще нужно для счастья?

 

***



Три тысячи лет

Хит-парад возглавляет

Песнь песней царя Соломона.

Приложение 2

Дмитрий Петров

Переводы русских народных частушек

(выполненные автором в хулиганские студенческие годы)


Как у нашего Мирона

На х*ю сидит ворона.

Как ворона запоёт –

У Мирона х** встаёт.

 

En la pinga de Miron



Esta sentado un gorrion.

Cuando canta el gorrion

Miron tiene una ereccion.

(исп.)


 

***


 

Уронил в п**ду часы я,

Тикают проклятые.

Я их х*ем завожу

В половину пятого.

 

J’ai laisse tomber la montre



Dans le con de mon ami

Je la remonte avec mon membre

A quatre heures et demie.

(фр.)


 

***


 

Шел я по лесу и пел,

Соловей мне на х** сел,

Я хотел его поймать,

Улетел, е*ёна мать.

 

Through the forest did I walk



A nightingale sat on my cock

I tried to catch him, but in vain

The fucking bastard flew away.

(англ.)


 

***


 

Пере*б я всю деревню,

Вот ведут меня на суд,

Впереди гармонь играет,

Сзади ё*аных ведут.

 

I have screwed the whole village



Now I stand before the court

To the sound of the accordion

All my victims have been brought.

(англ.)


 

***


 

Мимо тёщиного дома

Я без шуток не хожу.

То ей х** в окно засуну,

То ей жопу покажу.

 

Kolem doma moje tchine



Bez legraci nechodim

Bud’ ji ptaka strcim oknem,

Nebo prdel ji nastavim.

(чеш.)


 

***


 

Приезжай ко мне на БАМ,

Я тебе на рельсах дам.

А не приедешь, дорогой,

Меня вые**т другой.

 

Komm, mein Lieber, an die BAM



Um ficken auf der Eisenbahn.

Wenn du kommst, mein Lieber, nicht

Andre werden ficken micht.

(нем.)


 

***


 

Килька плавает в томате,

Ей в томате хорошо,

Только я, е*ёна матерь,

В жизни счастья не нашел.

 

Fish is floating in the ketchup



And it doesn’t give a fuck.

I’m not smart enough to match it,

I’m still hunting for my luck.

(англ.)


 

***


 

На окошке два цветочка,

Голубой да аленький.

Ни за что не поменяю

Х** большой на маленький.

 

Una flor es azulada



Roja es la otra flor.

No me gustan pingas cortas

Pingas largas son mejor.

(исп.)

Об авторах


 

Дмитрий Петров

Родился в 1958 году в Новомосковске Тульской области. В 1975 году поступил в Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ), ныне Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), где сейчас и преподает. Владеет рядом языков, из которых наиболее активно - английским, французским, испанским, итальянским, немецким, чешским, греческим, хинди. Один из лучших российских синхронных переводчиков. В качестве синхрониста работал с Горбачевым, Ельциным, Путиным. Автор психолингвистической методики ускоренного изучения иностранных языков.

Жена Анамика. Трое детей: Демьян, Илиан и Арина.

 

Вадим Борейко

Родился в 1959 году в Калининграде. Окончил в 15 лет школу с золотой медалью и в 1975 году поступил на факультет журналистики МГУ. Приехав в 1980 году по распределению в Алма-Ату, в газету «Ленинская смена», решил, что город подходит ему, как хороший костюмчик, и пустил здесь корни. Сейчас замредактора лучшей в Казахстане газеты «Время». Лауреат премии президента Казахстана в области журналистики (2001), премии «Золотое перо Руси» - за развитие русского языка и литературы в странах СНГ (2008). Лучший журналист Казахстана по версии национального конкурса «Выбор года» (2002). Автор сборника интервью с российскими деятелями культуры «Девять» (2006).

Жена Алла, вместе с 1983 года.



E-mail: vboreyko@time.kz







Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет