Мифологическая ономастика как средство сатирической характеристики адресата в эпиграммах



жүктеу 46.95 Kb.
Дата09.04.2019
өлшемі46.95 Kb.

МИФОЛОГИЧЕСКАЯ ОНОМАСТИКА КАК СРЕДСТВО САТИРИЧЕСКОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ АДРЕСАТА В ЭПИГРАММАХ

А.А.Рыбакова,

Армавирский государственный педагогический университет,

Армавир, Россия

Целевое назначение эпиграммы как жанровой формы художественной речи, особенности ее речевой структуры определяют широкое использование в ней собственных имен с различными оттенками отрицательной оценочности.

В эпиграммах XVIII века широко использовались собственные имена-дериваты, обобщенно обозначающие разные человеческие пороки: Подлон, Глупон, Крадон, Скрягин, Бомбаст и другие. Использовались также непроизводные имена Клит, Фирс, за которыми традиционно закреплялась негативная экспрессия.

Эпиграммисты XIX века реже прибегают к называнию адресата по его признаку (глупый человек - Глупон, женщина-обольстительница - Прелеста). Значительно чаще они создают фамилии по созвучию с реальными фамилиями своих адресатов. Так, в эпиграммах А.С.Пушкина, П.А.Вяземского фамилия и имя Фаддея Булгарина каламбурно трансформируются в Видок Фиглярин или Авдей Флюгарин.

На игре имен и фамилий адресатов могут быть построены ономастические каламбуры: Болеславу Маркевичу: Не дается боле слава,//Бедной музе Болеслава,//И она, впадая в детство,//Избрала плохое средство//Отличиться перед россом //Обстоятельным доносом (Д.Д.Минаев). Вот другие примеры каламбурного обыгрывания фамилий: Невзоров, //Престань писать так много вздоров! //Поверь, никто не остановит взоров //На книге, где прочтет: писал Максим Невзоров (П.А.Вяземский). Поэт – Неведомский, не ведомый никем, //Печатает стихи неведомо зачем (П.И.Колошин). Так остроумно и предельно кратко написал П.И.Колошин на заглавном листе сборника стихотворений Н.В.Неведомского.

Как особую группу ономастической лексики в эпиграммах выделим мифологические имена, используемые авторами XIX века для противопоставления мифологических богов и героев реальным людям не в пользу последних. Интересны по использованию мифологического имени Аполлона эпиграммы Е.А.Баратынского, А.С.Пушкина и С.А.Соболевского, написанные по случаю одного события. Адресатом эпиграмм является А.Н.Муравьев, который в салоне З.А.Волконской отколол при падении руку у гипсовой статуи Аполлона Бельведерского, а после содеянного написал на пьедестале статуи: «О Аполлон! Поклонник твой//Хотел померяться с тобой,//Но оступился и упал.//Ты горделивца наказал: Хотел пожертвовать рукой// Чтобы остался он с ногой». Е.А.Баратынский возмущается содеянным в своей эпиграмме: Убог умом, но не убог задором,//Блестящий Феб, священный идол твой //Он повредил: попачкал мерным вздором//Его потом и восхищен собой.//Чему же рад нахальный хвастунишка?//Скажи ему, правдивый Аполлон,//Что твой кумир разбил он, как мальчишка, //И, как щенок, его загадил он. А.С.Пушкин же, осуждая адресата, использует имя героя комедии Д.И.Фонвизина «Недоросль»: Лук звенит, стрела трепещет,//И, клубясь, издох Пифон;//И твой лик победой блещет,//Бельведерский Аполлон! // Кто ж вступился за Пифона,//Кто разбил твой истукан?//Ты, соперник Аполлона, // Бельведерский Митрофан (А.С.Пушкин). Пифоном назывался в греческой мифологии «чудовищный змей, рожденный Геей», которого убил Аполлон и «основал на месте древнего прорицалища храм» [Мифологический словарь, 1990: 442]. Фразеологический оборот «Аполлон Бельведерский» связан со всемирно известной античной статуей, получившей название от Бельведера, Ватиканского дворца, куда она была помещена папой Юлием II, и характеризует красивого юношу. Появление в конце стихотворения фонвизинского Митрофана дискредитирует все нагромождение античных образов и создает посредством антитезы обличительную характеристику адресата. Окказиональный фразеологизм «Бельведерский Митрофан» встречаем и в эпиграмме С.А.Соболевского: Бельведерский Митрофан//Благоверно окрестился,//И Христу он свой талан//В барыши отдать решился.//Но языческий свой сан//Любит гордый Митрофан://Им одним его ты тронешь.//И указ Синодом дан://С Бельведера Митрофан//Митрофаном же в Воронеж (С.А.Соболевский). Саркастическим был и ответ Муравьева Пушкину: Как не злиться Митрофану://Аполлон обидел нас;//Посадил он обезьяну//В первом месте на Парнас (А.Н.Муравьев).

Называя Аполлона Григорьева, низко оценившего трагедии французского классицизма, «Топорным самым Аполлоном», М.А.Дмитриев обыгрывает сходство имени адресата и мифологического персонажа: За что на бедную Рашель//Напал журнальный ваш кобель?//За что Корнеля и Расина //Встречает лаем он, дубина? //Ну, право, не по шерсти он//Во имя Феба наречен! //Топорный самый Аполлон! (М.А.Дмитриев). А.Н.Майков иронически называет министра внутренних дел П.А.Валуева, устроившего скандал вокруг публикации стихотворения «Другу Илье Ильичу», «министерским Аполлоном»: Мысли – тени ни малейшей, //Но как важен, светел он! //Это – пошлости полнейшей //Министерский Аполлон! (А.Н.Майков).

Упоминание богини любви Венеры (Афродиты) и ее хромого и некрасивого супруга Вулкана (Гефеста) позволило Б.К.Бланку противопоставить оды Пиндара и Сафо их неудачному переводу, выполненному П.И.Голенищевым-Кутузовым: Сие собранье од Поэта Греции, известного вселенной,//Двум разным божествам быть должно посвященно://Венере – подлинник, Вулкану – перевод (Б.К.Бланк). Для сравнения приведем эпиграмму А.Д.Илличевского с подобным сюжетом: Клит перевел Парни. Желая наградить//Феб переводчика и автора заслугу,//Приказ дал: подлинник Венере посвятить,//А перевод – ее супругу (А.Д.Илличевский).

Если в эпиграмме упоминается имя Бахуса (Вакха), то у адресата явная склонность к пьянству: Кай в мифологии искусен без примера,//Понеже испытал, что Бахус, что Венера (Неизвестный автор); Здесь Рюмкин схоронен; под Вакха знаменами//Весь век он славно прослужил. //Прохожий, не кропи его ты прах слезами: //Воды до крайности усопший не любил (Бенитцкий).

Неудачливый поэт, помещенный на Парнас или на Пинд (в переносном значении – приют поэзии), обычно падает с Пегаса: Поэт, который век с Пегасом обходился//И в рифмах возглашал земель дальнейших весть,//Сорокалетний, он, желав на лошадь сесть, //Садясь, не совладал и – до смерти убился (Д.И.Хвостов). В эпиграмме А.Е.Измайлова происходит разоблачение адресата, имеющего «место на Парнасе»: Не верят, что Хвастон //Имеет место на Парнасе. //Там нет козла, так Аполлон //Хвастона держит при Пегасе (А.Е.Измайлов). Здесь подразумевается обыкновение держать в конюшне козла, который, по поверьям, отгоняет нечистую силу. Использование мифологических имен позволяет авторам эпиграмм дать адресатам сниженную экспрессивно-оценочную характеристику.



Таким образом, в целях негативной характеристики адресата в эпиграммах часто используются собственные имена с символической семантикой и пейоративной экспрессией. В XVIII веке адресатом было, как правило, обобщенное лицо с определенными нравственными недостатками; в зависимости от высмеиваемых недостатков давались имена: Глупон, Крадон, Мечтон, Подлон, Скупон, Хмельнин и другие. Эпиграммисты XIX века чаще прибегают к каламбурному обыгрыванию реальных фамилий адресатов, названий их произведений, периодических изданий. Для создания высокого по экспрессии контраста, на фоне которого ярче показывается низменность адресата, привлекаются мифологические имена с традиционно высоким семантическим ореолом. Уподобляется же адресат обычно античным персонажам, символизирующим низменные черты нравственности.

Список использованной литературы

1. Мифологический словарь /Гл.ред. Е.М.Мелетинский. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 672с.
Каталог: WordDocs
WordDocs -> А. Мустапаева
WordDocs -> Использование гис-технологий при оценке биоклиматических потенциалов ландшафтов края
WordDocs -> При анализе языка произведений Гайдара обращает на с внимание употребление собственных имен
WordDocs -> Образ времени и материя стиха: произведения современных болгарских поэтов в переводах витислава ходарева
WordDocs -> Кошелева т. М
WordDocs -> Словообразование семантических групп существительных обозначающих лиц женского пола
WordDocs -> Габдулова Н
WordDocs -> Об особенностях метапоэтики
WordDocs -> Техническая составляющая переводческой компетенции
WordDocs -> А. С. Самсонова


Достарыңызбен бөлісу:


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет