Нарушение речи у билингвов



жүктеу 348.54 Kb.
бет1/5
Дата20.07.2018
өлшемі348.54 Kb.
түріКурсовая
  1   2   3   4   5

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Кафедра общего языкознания

Самойлова Мария Владимировна



Нарушение речи у билингвов

Курсовая работа

бакалавра лингвистики II курса

отделения теоретического и экспериментального языкознания

Научный руководитель:

д.ф.н., проф. Черниговская Татьяна Владимировна

Рецензент:

маг.ф.н. Макарова Анастасия Борисовна


Санкт-Петербург

2010

Оглавление


Оглавление 2

Введение 3

Глава 1 5

Сравнение мозга билингва и монолингва 5

1.1 Общие положения 5

1.2 Концепция Ioulia Kovelman, Stephanie A. Baker, and Laura-Ann Petitto 6

Глава 2 15

Афазия билингвов 15

2.1 Классификация афазий 15

2.2 Потеря языковых способностей 18

2.3 Имплицитная и эксплицитная память 20

2.4 Патологическое смешение языков и употребление языков в неподходящих условиях 21

2.5 Почему стоит исследовать билингвов? 22

2.6 Афазия билингвов и другие заболевания, связанные с потерей языковых навыков 24

Заключение 27

Список использованной литературы 30

Приложение 1 38

Приложение 2 40

Приложение 3 41

Введение


Данная работа представляет собой обзор основных теорий по теме билингвизма и, в частности, афазии билингвов. В работе будет рассмотрена теория о том, насколько и как мозг билингва может отличаться от мозга монолингва, а также будет рассказано об афазии билингвов и основных методах ее диагностики.

Целью данной работы является рассмотрение теорий, которые описывают билингвизм, как явление, а также описание афазии билингвов, как следствия локального поражения мозга.

Задачами данной работы являются:


  1. Сбор материала по теме билингвизм и афазия билингвов

  2. Изложение теорий, которые описывали бы функционирование мозга билингва в процессе порождения речи

  3. Изложение теорий, которые описывали бы афазию билингвов и способы ее диагностирования

Эта тема актуальна, поскольку рассмотрение процессов, которые происходят в мозгу у билингва, может помочь нам понять то, как мозг и язык взаимодействуют, как устроен язык с точки зрения его существования в мозгу и какие именно биологические структуры отвечают за каждую часть структуры языка.

Научная новизна данной темы состоит в том, что ранее билингвизм и афазии билингвов в основном рассматривались по отдельности, а совмещение подобного рода данных могло бы дать новый взгляд на проблему.

Материалом для работы послужили книги и статьи M.Paradis (A neurolinguistic theory of bilingualism, 2004; Language and communication disorders in multilinguals, 2008; The need of awareness of aphasia symptoms in different languages, 2001; Bilingualism and neuropsychiatric disorders, 2008; Selective crossed aphasia in a trilingual aphasic patient followed by reciprocal antagonism, 1989), а также статья Ioulia Kovelman, Stephanie A. Baker and Laura-Ann Petitto “Bilingual and Monolingual Brains Compared: A Functional Magnetic Resonance Imaging Investigation of Syntactic Processing and a Possible “Neural Signature” of Bilingualism”, 2008. Также рассмотрены работы, на которые ссылались вышеперечисленные авторы.

Положения, выносимые на защиту:



  1. Каждый отдельный язык образует отдельную систему в мозгу билингва.

  2. Восстановление после афазии – сложный процесс, который зависит от множества факторов.

Данная работа включает в себя введение, две теоретических части, выводы, заключение и список использованной литературы.

Глава 1

Сравнение мозга билингва и монолингва

1.1 Общие положения


В данной главе будет дано сравнение процессов, происходящих в мозгу билингва1 и монолингва2 при выполнении языкового теста. Но, перед тем как приступить к рассмотрению данного вопроса, хотелось бы сделать некоторое отступление и показать, насколько сложным будет рассматриваемый материал.

Заметим, что билингвы не составляют однородную группу. В словаре говорится, что билингвизм (от би... и лат. lingua - язык) (двуязычие) - владение двумя языками [БЭС, 2006]. Но никто не может точно сказать, что именно значит «знать язык» и каковы критерии знания языка. Одни настаивают, что знание языка – это способность читать на нем [Macnamara, 1969], другие считают, что знание языка - это владение им в полной мере, в объеме, соответствующем его носителю [Thiery, 1976]. А потому существует множество терминов, которые отражают степень владения языком (амбилингвизм, эквилингвизм, диглоссия, семилингвизм…). Но невозможно говорить о полном владении языком (complete knowledge), ни один человек не может владеть 2 языками в равной мере. Амбилингвами считаются люди, которые могут говорить почти также, как носители. Если человек просто хорошо говорит на обоих языках, но не совершенно, совершая все же некоторые ошибки, то его можно назвать эквилингвом. Если человек не может хорошо говорить ни на одном из двух, то он – семилингв. Если человек знает один язык лучше другого, то он – доминантный билингв, то есть один из языков является доминирующим по отношению к другому.


1.2 Концепция Ioulia Kovelman, Stephanie A. Baker, and Laura-Ann Petitto


Данные авторы сравнили мозг билингва и монолингва. Они использовали данные функционального магнитного резонанса – снимков активности мозга во время выполнения языкового задания. Целью эксперимента было выяснить, есть ли определенное место локализации билингвизма в мозгу.

В эксперименте приняли участие взрослые, одни из которых являлись билингвами, а вторые – монолингвами. Билингвы владели английским и испанским (как вторым языком), при этом группа была неоднородна, в ней были люди, имевшие высокий и низкий уровни владения языком. Билингвы имели исключительно высокий уровень знания языка. Монолингвы владели только английским.

В тесте1 ярко были представлены различия между синтаксическим строем английского и испанского языков, так что исследователи могли наблюдать различия в нервной и поведенческой активности у монолингвов и билингвов, а также различия ответов на стимулы в мозгу у билингва. Эксперименты показали, что у билингвов и монолингвов время реакции и точность ответов на материале английского языка не отличались, но, как и предполагалось, из-за различной структуры английского и испанского языков, билингвы по-другому реагировали на стимулы, связанные с испанским языком. По данным функционального магнитного резонанса, билингвы и монолингвы (имеющие испанский или английский, как родной) как и предполагалось, имели повышенную активность в классических языковых зонах (в левой нижней части лобной коры). Также было выяснено, что у билингвов приток крови к левой нижней части лобной коры был больше, чем у монолингвов (по результатам эксперимента на английском материале).

Вопросы, на которые нужно ответить при исследовании мозга билингва это:



  1. когда билингв использует только один язык, его мозг работает так же, как и мозг монолингва или нет?

  2. может ли изучение языка в раннем возрасте повлиять на организацию связей в мозгу так, что манера обработки языка билингвом будет совершенно другой, нежели у монолингва? При этом следует учитывать и другие факторы, такие как сенсорная депривация1, обучение музыке, чтению, задержки в развитии. Все это может повлиять как на языковое поведение человека, так и на организацию языка в мозгу.

  3. Может ли раннее изучение языка повлиять даже на активность классических языковых зон?

В основном, исследования билингвов были направлены на сравнение групп билингвов, которые рано или поздно овладели языком [Klein, Watkins, Zatorre, & Milner, 2006; Frenck-Mestre, Anton, Roth, Vaid, & Viallet, 2005; Mahendra, Plante, Magloire, Milman, & Trouard, 2003; Marian, Spivey, & Hirsch, 2003; Perani et al., 2003; Friederici, Steinhauer, & Pfiefer, 2002; Weber-Fox & Neville, 1996, 2001; Dehaene et al., 1997; Kim, Relkin, Lee, & Hirsch, 1997]; тех, кто имел высокий или низкий уровень владения вторым языком [Chee, Soon, Lee, & Pallier, 2004; De Bleser et al., 2003; Perani et al., 2003; Wartenburger et al., 2003]; как человек переходит с языка на язык [Rodriguez-Fornells et al., 2005; Rodriguez-Fornells, Rotte, Heinze, Noesselt, & Muente, 2002; Grosjean, 2001; Hernandez, Martinez, & Kohnert, 2000; Price, Green, & von Studnitz, 1999; Paradis, 1997]. Еще одной важной зоной для исследований стало исследование того, как билингвы усваивают язык (создают ли они две отдельных системы или одну, комбинированную [Fernandez, 2002; Grosjean, 2001; Meisel, 2001; Mueller & Hulk, 2001; Petitto et al., 2001; Lanza, 2000; De Houwer, 1999; Paradis, 1997; Hernandez, Bates, & Avila, 1994; Genesee, 1989]). С этим сопряжен вопрос о нервной организации – образуют ли языки в нервной системе одну общую систему или две различные, отдельно для каждого из языков.

В работах исследователей [Gollan & Kroll, 2001; Van Hell & De Groot, 1998a, 1998b; De Groot, 1992] защищается предположение о том, что у билингвов существуют отдельно два словаря, которые соотносятся друг с другом посредством особых связей, а также предположение об особой природе этих связей, а также различия в степени усилий, которые требуются для извлечения слов из одного или другого словаря. Билингвы переводят слова, содержащие конкретные понятия быстрее, чем абстрактные [Van Hell & De Groot, 1998b]. А также исследования показали, что некоторые части словарей могут быть более разработанными, нежели другие. Таким образом, исследователи попытались доказать, что билингвам легче переводить слова с одного языка на другой, в известной им сфере, так как словари разных языков имеют различные места локализации в головном мозгу. Другие исследователи настаивают на том, что билингвы имеют один общий словарь, как и монолингвы [Ameel, Storms, Malt, & Sloman, 2005; Kroll & Sunderman, 2003; Dijkstra & Van Heuven, 2002; Green, 1998; Kroll & Stewart, 1994].

На данный момент исследования, проведенные с участием детей - билингвов, доказывают, что дети разделяют языки на две отдельные системы с самого раннего возраста [Petitto & Kovelman, 2003; Holowka, Brosseau-Lapré, & Petitto, 2002; Petitto et al., 2001; De Houwer, 1999; Pearson, Fernandez, & Oller, 1993; Genesee, 1989]. Эта точка зрения противоположна той, которая была распространена ранее. Предыдущая теория говорила о том, что дети не разделяют языки на две различные системы до 4-5 лет [Vihman, 1985; Volterra & Taeschner, 1978].

Но, теория, которая существует на данный момент, не исключает возможности влияния одного языка на другой. Это влияние может распространяться на все ключевые уровни языка — семантику [Kohnert, Bates, & Hernandez, 1999], морфологию (словообразование) [Nicoladis, 2002], фонологию (восприятие звуков) [Fennell, Byers-Heinlein, & Werker, 2006], синтаксис (построение предложений) [Paradis & Navarro, 2003; Mueller & Hulk, 2001]. Такое влияние, прослеживается и у взрослых-билингвов, особенно у тех, кто поздно овладел вторым языком или имеет низкий уровень знания языка [Liu, Bates, & Li, 1992]. По результатам исследований Хернандес [Hernandez et al., 1994] взрослые билингвы в основном смешивают морфосинтаксические конструкции, взятые из разных языков. Другое предположение основано на том, что билингвы могут независимо, но параллельно обрабатывать два языка [Grosjean, 2001].

В то же время, эксперименты с билингвами-афатиками показали, что больные могут полностью терять один язык, при этом второй сохраняется абсолютно ненарушенным [Paradis, 1977]. Это, является еще одним доказательством теории о различном месте локализации языков у билингва. Если выделять возраст, как критерий дифференциации билингвов, то получается, что у тех людей, которые овладели вторым языком в раннем возрасте, второй язык в мозгу представлен теми же структурами, что и у монолингвов. У тех же билингвов, которые овладели языком в более позднем возрасте, прослеживается усиление билатеральной активности и активности передних зон мозга. Важно, что в отношении синтаксиса, некоторых аспектов морфологии и фонологии требуется усвоение языка на раннем этапе жизни, поскольку в них требуется знание правил языкового поведения. Они должны быть расположены в мозгу так же, как и у носителя. Это особенно заметно в фонологии, поскольку те люди, которые овладевают языком во взрослом возрасте, практически никогда не могут избавиться от акцента [Flege, MacKay, & Meador, 1999; Johnson & Newport, 1989]. С другой стороны, словарный запас может быть пополнен в течение жизни, а его расположение в мозгу куда менее связано с возрастом его усвоения.

Уровень знания языка также влияет на организацию языка в мозгу. Вартенбергер [Wartenburger et al. (2003)] доказал, что если учитывать и возраст, и уровень знания языка у испытуемых, то получается, что у билингвов с высоким знанием языка плотность серого вещества в левой нижней части теменной лобной доли выше, чем у билингвов с низким уровнем знания, и еще выше по сравнению с монолингвами.

Также, по данным функционального магнитного резонанса получается, что во время переключения с языка на язык мозг билингва использует при этом такие зоны как дорсолатеральную предлобную кору, нижнюю лобную кору, передней извилины большого мозга и супрамаргинальную извилину1 , что существенно отличается от тех зон, которые при этом используют монолингвы. Такие данные были получены только тогда, когда билингвам требовалось быстро переключаться с языка на язык. Требуется проверить эти данные, поскольку указанные зоны могут отвечать не только за переключение между языками, но и за другие виды когнитивного переключения (при других видах переключений они могут быть задействованы и у монолингвов).

Требуется выяснить, используют ли билингвы классические языковые зоны так же, как и монолингвы или нет (в особенности верхнюю теменную извилину и левую нижнюю часть лобной коры, ведь последняя отвечает за такие важные части языка, как морфология, синтаксис, семантика и фонология). Также, результаты анатомических исследований [Mechelli et al., 2004] говорят о том, что у билингвов, который рано были помещены в языковую среду, наблюдается увеличение нижней части теменной коры. Но остается невыясненным вопрос, является ли подобное изменение результатом отличий билингвов и монолингвов или нет.

В своей работе Ioulia Kovelman, Stephanie A. Baker и Laura-Ann Petitto сравнивали билингвов с высоким уровнем знания языка, которые начали изучать язык с пяти лет с монолингвами (английский язык). Участникам эксперимента предлагались предложения, которые они должны были оценить как верные (возможные для данной языковой системы) или неверные. При этом параллельно проводился функциональный магнитный резонанс. Монолингвам и билингвам предлагались одинаковые предложения на английском, а потом билингвам предлагались предложения на испанском. Предполагалось, что у билингвов расположение зон, отвечающих за английский язык, будет таким же, как и у монолингвов, поскольку они изучали английский с очень раннего возраста. Предложения на английском и испанском языках были представлены билингвам по отдельности, чтобы исключить возможность переключения с языка на язык.

В задании использовались предложения, которые отражали связь объекта и субъекта действия (relative-clause sentences). Эти предложения демонстрировали основные два типа связи морфологии и синтаксиса в предложении: немаркированный тип (“unmarked” object-subject sentence type - OS, as in “The child spilled the juice that stained the rug”; “El niño derramó el jugo que manchó la alfombra”) и маркированный тип (“marked” subject-object sentence type - SO, as in “The juice that the child spilled stained the rug”; “El jugo que el niño derramó manchó la alfombra”). Английский, который считается более «аналитическим» языком, опирается в основном на порядок слов в предложении, т.е. порядок слов влияет на смысл (ср. “Mary killed John” и “John killed Mary,”). Испанский более ориентирован на морфологические маркеры, чем на строгий порядок слов. Здесь мы получаем некоторую зависимость, поскольку получается, что языки, которые больше опираются на порядок слов, меньше ориентируются на морфологические маркеры и наоборот. Эти различия должны были бы отразиться на мозговой активности билингвов, т.е. зоны, которые они использовали бы для какого-либо конкретного языка, должны были бы отличаться от тех, которые они бы использовали для другого.

Обычно, монолингвы-англичане показывали падение скорости и более высокий уровень ошибок при анализе предложений маркированного типа и возрастание активности в левой нижней части лобной коры головного мозга. Такие же результаты были получены при исследовании людей, страдающих афазией, молодых и пожилых носителей языка [Caplan et al., 1998, 2003; Stromswold et al., 1996]. По результатам эксперимента можно сказать, что семантическая и синтаксическая информация анализируется вместе в данных видах предложений. Также анализ показал, что билингвы и монолингвы с одинаковой скоростью справлялись с предложениями на английском языке, но в отношении испанского билингвы показали другой результат. Они быстрее справлялись с предложениями, которые были возможны для данного языка, но медленнее реагировали на предложения немаркированного типа. В общем, на предложения на испанском языке билингвы реагировали медленнее, чем монолингвы на английском.(см. прил.2)

Тесты на количество ошибок показали, что билингвы и монолингвы ничем не отличались по своим показателям и лучше реагировали на предложения немаркированного типа, чем на предложения маркированного типа. Оказалось, что билингвы и монолингвы на английском больше внимания обращали на некорректные предложения и лучше их отсеивали, тогда как билингвы на материале испанского языка лучше опознавали корректные предложения. Также, что касается маркированного или немаркированного типа предложений, то в английском языке, как и было предсказано, билингвы и монолингвы лучше справлялись с предложениями немаркированного типа, а в испанском билингвы не показали никакой разницы в результатах, имели ли они дело с предложениями маркированного или немаркированного типа (см. прил.3). Все эти данные доказывают, что билингвы различают два своих языка.

По результатам анализов, полученных с помощью функционального магнитного резонанса, билингвы имели больший приток крови к левой нижней части лобной коры головного мозга. Эти результаты были проверены с помощью применения к ним таких параметров как возраст начала изучения языка, уровень знания языка. Но применение этих критериев не оказало влияния на результаты, поскольку билингвы составляли однородную группу из людей, которые начали изучение языка в раннем возрасте и имели высокий уровень знания языка.

У билингвов и монолингвов был замечен усиленный приток крови к левой нижней части лобной коры головного мозга при анализе предложений на английском языке с маркированной структурой. Заметим при этом, что у билингвов приток крови был еще больше, чем у монолингвов. На материале испанского языка не было получено результатов, которые бы говорили об отличии в объеме притока крови при анализе предложений маркированного или немаркированного типа. Все это можно объяснить тем, что в испанском порядок слов не имеет такого большого значения, как в английском, а потому мозг участников эксперимента не реагировал на различия между предложениями маркированного и немаркированного типа. В общем, можно сказать, что билингвы различают свои два языка. Также можно сказать, что один язык не испытывает влияния другого, поскольку изучение обоих началось в раннем возрасте.

Данное исследование подтверждает, что билингвы формируют в мозгу две системы, по одной для каждого языка и что эти системы схожи с теми, которые имеют монолингвы. Также, по результатам функционального магнитного резонанса можно сказать, что билингвы будут «располагать» свои языки в мозгу в зависимости от структуры данных языков.

Исследования показали, что при работе с предложениями на английском языке, билингвы больше используют левую нижнюю часть лобной коры головного мозга, чем монолингвы. Возможно, именно эта часть мозга отвечает за разделение языков в мозгу билингва.



Каталог: papers -> files -> 2010
2010 -> Албаноязычные поселения Италии
2010 -> Дипломная работа студентки IV курса Отделения албанского языка и литературы Горбуновой Екатерины Владимировны
files -> Система терминов родства в албанском говоре с
files -> Тональная морфология глагола в языке гуро
files -> Курсовая работа студентки 2 курса отделения Теоретического и экспериментального языкознания
files -> Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук
2010 -> Елина Кирилла Михайловича


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет