Рассказал Дяламте [жена Дяламте?] Записал вг когда 2000



жүктеу 0.58 Mb.
бет2/5
Дата21.04.2019
өлшемі0.58 Mb.
түріРассказ
1   2   3   4   5

«О, вот куропатки попались в сети.




  1. Сєњхєляњкє биагуаґа-тєєѕєми быкєриґє.

5 толовок попало.

биагує – подвид куропатки; толовка

дяњурдяку – меньше толовки




  1. [Тє Сєњхєляњкє биагує нормально]


  1. Тах. тыбийкиаґку дяла чуўґ тєніґиа кєхыѕымынты кунтє ??? НРЗБРЧВ(+ен)

Мальчик каждый день ловя куропаток, ???




  1. Маті такєє њармўѕє нииде кєитє кєхыриагитє хўлегєиґє. [???нрѕб]

Чум ихний с восточной стороны весь стал полным от куропаток.




  1. Тє, маті наде бигай тєті бииґиа,

Возле ихнего чума река вскрылась (пошла безо льда).




  1. Кєхыґ кєбтімидиєґ.

Куропатки исчезли




  1. Тє ємєніє десыми тє тєњєє быкуриаґкуѕу тєичу.

Ну вот у нашего отца летняя сеть есть (рыболовная).




  1. Њуєѕє быгуртєми номєгуми дечеґєтєны.

Одну сетку с помощью шеста, которым поднимаем покрышки для чума.

дечеґє – шест, которым поднимают нюки.


  1. Куніґиа нєкєрисиѕєм, кєхыни тєґ сюдяґаґ, маантєны нилытєњыми»

Как буду сидеть просто так, куропатки у нас кончились, (как будем жить) чем будем питаться».




  1. Тє быкурємті номўґєгєй манакў мўѕўтєраатундєті колыѕичи быкєриґєґ.

Только толкнули сеть (в воду), и то не до конца, тут же попалась рыба (наверное, привязали шест).

мўѕўтєту – толкает в воду (сеть, человека нельѕиа), отправляет кого-то ѕа чем-то; мўѕўтєса; ниґ мўѕўтєґ;


  1. Тє, тєны тах. колыѕичи хуаѕиґєгєй.

Итак, они поставили варить рыбу.




  1. Тє, тє /.../ «њуєля моунтєны малюґєми тєґє нєњхєрєкы» - тєті њабубтањку мунунту.

«На одном месте сидим, как будто бы плохо (нельзя долго жить на одном месте)» - старшая говорит.




  1. «Тє нилутєми хуулєкуми»

«Давай поищем себе жизнь».




  1. Куничекўєны тєбтє тєињуѕуґ нињыґ, минтіагєны њєѕєтєтуми нилытыєй маѕєй, суєґкуми.

Где-то тоже, наверное, есть, может быть, найдём чумы живых людей, давай аргишим.




  1. Ємєніє тєґ ситі таами тєичу.

Вон у нас же есть два оленя.




  1. Сиѕи таантєныні суєдюкуми.

На двух оленях будем аргишить. (14:40)




  1. Тах. суєдюґєгєй тєкєиче.

И они аргишили.




  1. Тах. неначаґку сюлюґўа турку бєрє малюґєгєй.

У большого продолговатого озера на берегу поставили чум.




  1. Єє, тє маа њємсатєњуми тєгєтє?

Эээ, что будем кушать теперь?




  1. Малюґєкўєми турку бєрє.

Так-то остановились на берегу озера.




  1. Тє, турку бєрє малюґєгєй, тє быкурємті мўмўтємєгєту маа никєѕє тєињу

На берегу озера поставили чум, их сеть ставит, откуда силы у него будут.




  1. Тє, тє кўѕўґа, кўѕўґагєй, њуєлы њємнантутугєй

Проснулись, конечно, голодные.




  1. Њабубтањку тах. њуєлы кўѕўатудя мерє њоньдиґє.

Старшая, конечно, утром быстро вышла. (15:18)




  1. Кєѕеу, туркаґату бєрємєны кєњхєрыры, туркаґанє бєрємєны тє ситі селюґўє кєрчитыты.

Ой, стала оглядываться вокруг озера: «по берегу моего озера два диких хора бегут.




  1. Єиґ, тах., єиґ ємєніє нюєнє мунубўґ коныґ маа, куніѕє баби хоруаса ченынтєњы.

Если сказать брату «иди», ну откуда знает, как бить дикого? (15:41)




  1. Матє чииґє.

Вошла в чум.




  1. Тыбийкиаґку њуєлы њабуту њоньдитындє тєбтє кўѕўахуату.

Мальчик как вышла сестра тоже проснулся и встал.




  1. «Оуґ, аба, маа њєѕуњыґ»

«О сестра, что видно?»




  1. «Єиґ, тє маа нилыґсытє икўєбині такєє тах. њємсарбаґаґ тєтєґ њєѕутыґ ситі селюґўє.

«Если нам суждено жить, мясо вон то (в Pl) видно, два хора.




  1. [Тє маантєны куніґиа мечењычи]

[Ну чем они, как сделают?]




  1. Тє маа, идяґатє манує хўнсерєєдеє нює ихўґєту хонєдеєѕу динтєѕу тєичу.

Есть лук твоего отца, которым он пользовался, когда был ребёнком.




  1. Тах. ситі битіѕиаґкуѕу тєичу санідеєгєичу.

Есть две стрелы, которыми он играл (были его игрушками).




  1. Торидяґку хиаи-чи [???]

Из жести наконечники»




  1. Тє, тєкєиче тє конаґагєй.

Они пошли




  1. «Такєє бабитєдя коныґ тыминіа, нерє-тыњ дя.

«Вон к диким иди сейчас (сестра говорит брату), наперерез




  1. Тах. ниѕињ нємтєрубтуґ.

Чтобы они тебя не заметили.




  1. Тах. моу манує хечуаґку њєтєбўтє, тєндє хечуаґку кунсымєны коныгєњ, нераґа, нерєтыњ люњкўрўгињ, бабитє нерє, њонєнтуњ туйхуакуєґ.

Если встертишь овражек (ложбинку) на земле, по нему иди впрёд, и там спрячься вперёд, впереди диких, они пусть идут сами. (16:47)




  1. Тє ситі селюґўє тууґєуґ дёндалаку манує котубтіайрўгєй.

Дикие идут по-тихонечку кормятся (едят ягель) (кормятся – только про животных).




  1. Тє, њуєлы тєндічи тах. њочу такємєны тєндє њуєлы никєѕы дяњгуйчуєгўмў, њочу такємєны хиањкєту такємєны диндаґаамту някємиґє, четуа ногєлюкўмєны тууґєгєй.

Конечно, он за ступню, конечно, у него силы мало, за ступню возле пальцев, лук натянул, очень близко подошли (дикие) (17:14)

ториаґ – пальцы на ноге; хиањкє – передняя часть ступни, где пальцы ног (), мирєє – ступня, дебы – пятка; хыадяґку – большой палец руки, њўхоу- укаѕательный, дюѕыбтыє - средний нимкиа ичує - беѕымианный, бєрєбтаґку – миѕинец; СМ: ториа – поверхность ступни


  1. Њомтєгася тах. някємиґєѕы ситі торидеє биѕиаґкуту, бииґє, њамиай биѕиті сохўґє моураатє.

Сев, натянул лук, две стрелы с жестяными наконечниками полетели, одна из них упала на землю.

можно и бииґєгєй


  1. Тах. тыбийкиаґку сєњўркєту «кєѕиа такєє тєґ њамиай селюґўє кєи-дя мєнєгєиґє».

мальчик сморит: «о, один олень упал на бок (в сторону)» (17:32)




  1. Оуґ, тах., [...] тє тах. њабуту дяа торємиґиѕє.

И тогда он побежал к сестре.




  1. «Њабуєй Абай, тах њємсуѕини тах. коѕаґам».

«Сестра, я нам убил мясо!» (так говорят)




  1. Тє, дегєтіакуми.

Пойдём разделаем.




  1. Тє кўмаамті мынтєлєсы конаґагєй, тєкєиче.

Взяв нож, пошли они.




  1. Тє тах. дегєґкиґєгєй.

Они начали разделывать.




  1. Тах. ємкўмўрє маањуна нербы-ты дермєєну куубасаґа камєрўбтў-ѕичу, хўчей хонты.

ворс

О, у него посереди ворса бисерный пояс, наголовник есть (за него цепляют вожжу, идёт по голове к челюстям, из рога чаще всего бывает)

инсюѕє быны – вожжа; таа быны – привяѕать к др. оленю, тоже ѕа шеею, хууѕар – лямка наискосок череѕ грудь, кємєрўбтўґ - по поясу; соњ – поводок, уже привяѕывается к саням, хўчеґ - наголовник


  1. Хўчучу тах. дёњхоѕєиті дя ниндыґ њєѕуґ нербыґ дерны толатуґ.

Наголовники, которые на челюстях не видны, укрыты (смешаны) среди ворса.




  1. Оуґ тах. мыњгўмўні нињыми лыкумєґ маараай лыкадюґєми єку.

О, может мы во что-то вляпались (попали, что-то не так сделали), может, мы что-то натворили.

лыку(?)муґє – попасть в беду; сыты нямту лыкадюґє – он друга прикончил; нинты лыкадеґ; лыгаґсує –давно...; маарай лыкадюґє – много чего натворил


  1. ?: /???/ њанаґсануґ таа.

Чей-то олень...




  1. Д: Єєґ, њанаґсану таа.

Да, олень чей-то.




  1. Тє, тє ињєє мааче ињєє, куніґиа мечињыми њуєляй коѕаґами тєґ.

«Ну пускай хоть что, что мы сделаем, уже мы его убили».




  1. Тє бабимті тєндє тах. тойбаґаѕи сиѕи тааґкўтєнынді матідя.

Дикого они перевезли на двух своих оленях к себе в чум.




  1. Оуґ, њємсуѕичи хириґєгєй, тє њємєґкиґєгєй.

Мяса наварили, начали есть.




  1. Нерєбтє мўндўчи њємєкєндутєнді њуаѕи биарихиаты, њуа ниидя.

Только начали есть первые кусочки, дверь у них, оказывается, была открыта, в сторону юга. (19:07)




  1. Оуґ, маањуна чиндє такєѕє њанаґса њєтумыґє.

О, из-за бугра (возвышенности, хребта) показался человек.

Конец первой части.

Файл 12-Дяламте_Ситi ниныде ася-2




  1. Њємєґкиґєгєй.

Стали есть




  1. Њуанті биаримєны њанаґсанє качемиґєгєй туйхуа-тує.

Через приоткрытую дверь увидели человека, идущего к ним. (00:20)




  1. Тє, њємє-ґкє-нду-тє-нді чухєны тах. ма-ні кадя тууґє.

Как они начали хорошо есть, он подошёл к чуму (прямо возле чума).

СМ: Надо њємєґкєбўґєнді чухєны


  1. «Кєѕеу, тах. талує хонєєдеємє ситі кобтаґамє дяњгуисює њамиайдюмє, хонєєдеємє кобтаґамє дяњку, куху такєє њойбуѕу маадя ємны ињу, маањуна маґ ємкўмўрє.

«Которых вчера я запрягал моих двух быков не было, второго моего оленя, которого я запрягал, шкура и голова почему здесь, что за чум этот? (он сам по себе пока думает, к ним ещё не обращается, возле чума ошивается)




  1. Тє, тє-тє, ємєніє мааањуна малєгу мабтабта сатєри бєњкєрєку».

А там что за чум или что, похож на песцовую нору». (сначала он на то место, где оленя разделывали пришёл, а теперь на чум смотрит) (01:06)

бєњгўтўє – нора, бєњкє – углубление в ѕемле, что-то похожее на нору – например, ямка для кострища в чуме тори – жесть, на которой потом жгут костер (СМ)


  1. Тєндє бигиґлиґиѕє, тє куніґиа тєє манді хўтєѕємту куніґиа серытєњы тєрєди маѕє куньди.

Заглянул в него (в чум), ну где уж там, как он войдёт такой огромный в такой чум (такое огромное тело как занесёт в такой чум).




  1. Кєѕеу, маањуна нюєри тыњгўмўнді, тах. тааґкўмє тєґ лыга-хуату-ри.

О, кто вы за дети? Моего оленя, оказывается, вы убили

котураґа – про животных, про неѕнакомых людей, лыгалаґа – на человека или на медведя (про него нельѕиа говорить котураґа, он всё слышит, это грех, рордоначальник или покровитель нганасан), а он про оленя своего говорит, ѕначит, сильно любил.

Веcной и летом медведи и волки людей не трогают, в усть-енисейском часто людей ѕадирают, на женщин, которые в гости поедут нападают; лыкадюґє (коѕаґа) њанаґсанє

њарка кємараґа – убил (букв. поймал, но ѕначит убил) медведя; дётўрўє – так наѕывают медведя, њарка говорить нельѕиа.


  1. Тах. таагєтєнє њєндіаиґ бачуѕичи ниндыґ дярсиґ [єбєй].

Ваши жизни не дороже жизни моего оленя. (Чем моей олень, наверное ваши души не дороже)




  1. Тє, тє тыминіа тах. тє мунубўґ тєґ нинтуґ кондє хирєри няндыты, куніґиа ті кєндайкєбтутєњум.

Так сказать, вроде бы вас не стоит убивать, как я могу вас огорчить (как я могу с вами расправится). (не надо их ) (01:40)

мєнє кєндайкєбтєґањ – меня огорчил (обещал дать мне вѕаймы, а не дал)


  1. Тах. ємкєтє нерыґыа њонєиґ маачей њєтєбўті нихиањычы хорєуґ

Наперёд если ещё что-нибудь найдёте, больше не убивайте.




  1. Тах. ті нилутємті хуєрыєри няндыты, ті хычибтындєґкиґєм.

Вы жизнь себе, кажется, ищите (где жить), я вам объясню.




  1. Тє, тах. ті хычибтындєґкиґєм

Я вам объясню

повториает после шумовой пауѕы, потом ещё третий раѕ повториает


  1. Ті хычибтындєґкиґєм

Я вам объясню




  1. /НЕ СЛЫШНО/ Тах. нерєті њєѕєґсутєри њонєє аникаґа турку.

Впереди вы найдёте ещё одно большое озеро.




  1. Тах. тєндє турку бєрє малєґсюѕўті.

На берегу этого озера поставите чум.




  1. Тах. њонєиґ качемєбўті маачей нихиањычи хоруєґ

Опять что-нибудь увидете, не убивайте.




  1. Тє-тє, тє суєґдюґєгєй нинтыгєичи дютадеґ, коиґєкєичи, ныалиґєгєичи.

Аргишили, он их руками не убил, оставил, пожалел.




  1. Тах. мунунту: «Тах. нєті-ѕємті дебтуґкиґєм, таамє коѕаґмуєнті дяѕўкў, накўрє хўє нєтіѕємті дебтуґкиґєм».

Говорит: «Я вам срок скажу, за то, что вы убили моего оленя, три года явам дают срок»

Нєтімті чуўґє – времиа пришло (родить, тесто снимать)


  1. Накўрє хўє бєухўґ тах.... накўрє хўє бєухўґ тах., тах. бачуѕємтє кохєрєсуѕєм тєнє тыбийкиаґку /или/ СМ: тєндє тыбийкиаґку дя мунунту.

Через три года я тебя убью (душу твою оборву) тебе, мальчик. (03:41)




  1. Накўрє хўє чубєдя тєнє коигуѕєм нилыди».

На три года я тебя оставлю живым».




  1. «Тє, тє-тє, тє њуєлы /нагўр хўє НРЗБ…/, нагўркўє хўє єку, тєндє хўє чубєдя, нисыѕыњ маагўє денділеґ єхы минтіагєны таату бєбєєѕє њєѕєсуѕєњ накўрє хўє чибыдя».

«Ну хоть три года, через три года (до трех лет), к этому времени я подрасту (что-то буду уметь делать), что-нибудь смогу сделать, замену оленю найду к этому времени, через три года». (04:03) СМ: это говорит человек, обращаясь к мальчику – соответственно, все во втором лице. ЕН: в третьем лице, сестра думает




  1. Тє мунуґє: «тє суєдюњури тах.»

Ну сказал: «аргишите теперь»




  1. Дўѕўмті сюбалиґє «ємє кўдяѕикў хеѕытњыри, тєндє турку бєрє малєбўті тах. мааче нємтєбўті нињхиањычи њонєиґ хорєґ»

Рукой указал – «вот в этом направлении (езжайте), там, на берегу озера когда остановитесь жить, хоть что-нибудь заметите, больше не трогайте».

слышиться ниихиањычи


  1. Тє њуєлы єхы нербыґыа тєті нербиаґку мєли хыымыґє (НД: в У-А говориат хеимыґє)

Девочка очень испугалась.




  1. Оуґ, тє њонєиґ никуєм њадямє мўтємєуґ куніґиагєльчиґ.

О, я брата никуда больше не отправлю.




  1. Тє мааґкўчетєну курытыркуєми нилысытє ихўні.

Ну хоть чем-нибудь будем перебиваться, если нам предстоит жить.




  1. Тє турку бєрє та(ха)раґ курєди туркаґа бєрє малюґєгєй.

На берегу озера, неизвестно какого озера поставили чум.




  1. Тє малєдя тах. њуєлы њабубтаґа њонєиґ кўѕўатудя канімєлиґ кўѕўґўа, коњхєруґиѕє.

Осев на месте, старшая опять просулась рано (быстро), посмотрела по сторонам.




  1. Кєѕиау туркаґа бєрємєны нагўр селюґўє њєтумыґє.

О, на (по) берегу озера три хора появились (идут).




  1. «Тє њадянє дя никумє бадеуґ тоињєєґ тагаґа, маарай таай лыгатєту њансє.

«Брату я о них не скажу, пусть проходят, всяких домашних оленей, может, убьёт опять. (05:19)




  1. Тє, њахуѕу тєті туумту чинтєкєты, тыбийкиаґку: «Абаґа, ихўтє, маа качемєкєєњ бєнді /// њоньдўсюєњ тєґ».

Сестра подкладывает огонь (развела и подкладывает дров), мальчик говорит: «Сестра, что ты видела, ты же выходила на улицу»




  1. «Сылиаґа, нигєтым маагєльче качемєґ».

«Не знаю, ничего не видела». (05:34)




  1. Оуґ, тыбийкиаґку тах. тє њуєлы тєбтє кўѕўатудя њоньдиґє, туркаґа бєрємєны коњхуєруґє.

Мальчик, кончно, утором, тоже вышел на улицу, стал присматриваться к берегу озера.




  1. Оуґ, такєрє тєґ нагўр селюґўє њєѕуты.

О, вон там три хора видны.




  1. [ Єиґ њонєиґ хуантєніґичу]

Э, опять начал (сейчас убьет).




  1. «Оуґ, абаґай ихўтє, такєиче тєґ бабиґ»

«О, сестра вон те же там дикие»




  1. Тє нюкў, ниґ дётўрєуґ тои-њєє-ґ

Ой, братец, не ходи, не надо.




  1. Ємєніє хуєде њєтєдюєдеєми исими нихы мунєґ њонєиґ маачей њєтєбўті нихиањычи хоруаґ. (хуєрєґ)

Которого мы раньше встретили дядя разве не сказал нам, если ещё что-нибудь встретите, не трогайте.




  1. Оуґ тыбийкиаґамє њабумту нисы дельситіґ диндаґкумту (сначала НД скаѕала кєхимєсы) њєрсумєса – немыѕы бииґиа - накўрє селюґўє нерыѕєты барє-ли-ґє.

Не слушая сестру, лук выхватив, - матери-то нет (ушла) – трёх хоров стал впереди поджидать.




  1. Оуґ, нагўр селюґўє кєдямєнунє тууґє, њуєлы ченымтыкўєди диндємту њансє хетыѕыєѕы њуґєйчуњ кўўґўа тєндє.

О, три хора прямо миом меня проходят, конечно, уже привыкнув к луку, опять выстрелил, один из них умер тут. (06:33)




  1. Тє, тєндємты њансє дегєґкиґєѕи, кєѕиауґ ємкўмўрє тєґ њансє куґ басаґ кємєрўбтўѕўчу нербыты кунсымєны хўчуатуґ.

Начали разделывать оленя, оу, у него бисерный пояс (опять Pl) ворсом прикрыт.




  1. Тє, тєтірє тах. /њємси.../ њємсу, њумсугўмў тє њуєлы єхы коѕаґамє тєґ куніґиа нилыґсытєми њємсугали њємнамуґєми тєґ.

Он (разделал), конечно, мясо, я его уже убил, как будем жить без мяса, кушать захотели.




  1. Њємсуѕині хуатігўмеи њємсумтьі тах. њансє бєньде тойбаґагєй матє/іті.

Мясо в котёл сварим, всё мясо они опять перетаскали в свой чум.




  1. Нерєбтєґє њємсумті њансє њємєкєбўґєнді чухєны хихеиґ њємєкєбўґєті чухєны, оуґ, њанаґса њєтумыґє њансє чиндє такєѕє

первые куски только начали есть вечером (вареное), когда начали есть, в это время опять появился человек из-за хребта.




  1. Тах. нерєѕытыє њєтєдюєдеєгєтєні њонєиґ бєѕємсањку њанаґсаґ

Чем первый, которого мы встретили, ещё здоровее и богаче видом человек.




  1. Оуґ неначиґиа манує асяѕє лууґии(ўў)чу њ. сынантєрбєґањуґ, оуґ њґєйчу найбумєу.

О, его огромная долганские парки коротковата, а ноги такие длинные.




  1. Оуґ, њансє маѕє на, оуґ талує хонєдеємє нагўр кобтаґамє ситіриаѕыњ тууґє, њуґєйчуњ дяњгуйчуњ

Опять к чуму, вчера которых я запрягал три быка, двое пришли, а одного нету.




  1. «Маадя ємє њойбумє њансє њєтумњы, оуґ ємєніє маањуна маґ тах. маѕањку ємєніє.

«О, почему здесь появилась голова моего оленя, а что там за чум, вон там что за чумик?




  1. Тах. ненду талу нинєбємє бєйкує мунудює: «Сиѕи нює њєтєдюєм дёйбарує»

О, кто-то вчера, мой тесть (отец жены), говорил, что встречал двух детей-сирот. (08:09)




  1. Тах. њуґєиґ тааѕу котурусюиґ ибаху тєті инсюѕєту.

И говорят, одного его оленя убили, на котором он всегда ездил.




  1. Тє тыминіакўє тах. ті сєлмєрукуѕєум.

Ну, на этот раз я вас прикончу.




  1. Тє, маѕє нерылиґє.

Ну, направился к чуму. (08:24)




  1. «Кєѕеуґ, тє таагўмўмє четуа лыгаґ-хуату-ри тєґ маањуна тє нилеєдериари тыњгўмўнді

Ой, вы, оказывается совсем убили моего оленя, что вы за дети, способные на всё, оказывается. Чего вы такие маленькие да удаленькие




  1. Тє нюкў, миґиа тууґ, бакєѕємтє кєхуєрєкуѕєм, таагєтєнє ниндыњ дярсиґ

Мальчик, иди сюда, шею тебе оторву, чем мой олень ты не дороже (для меня). (08:40)




  1. Тыбийкиаґку њємурсуєдеє кунтымиаґку-раа-гєтє-ты бєнді нимилерытыѕє.

Мальчика, пока он ел (или охотился, что-то делал, как-то был), за горло (впадина шеи) на улицу выволокли.




  1. Єиґ /.../ тах. њуєлы єхы њадямту њосєѕуса нербиаґку тах. њадятєту кєлсєруґує.

Э, девочка, жалея брат, за него уцепилась.




  1. «Єиґ, тах сылыче иди ихўтє, тє њадяґкўмє коибитє єхы».

«Эй, чей-бы ты ни был дядя, моего брата оставь».





  1. Оуґ, тє койбалючетури нинтуури кондєхирєри тєґ.

Жалко вас, не убьешь ведь вас.




  1. «Њєндіаиґ нилутємті хуєрыри.

«Наверное, жизнь себе ищите.




  1. Тах. нилутємті хууркўєбиті тах. ті хычибтындєґкиґєм.

Если ищите себе жизнь, я вам объясню.




  1. Тах. манує исири кумуњху дяѕєті, хуєде њєтудюєдеєри

Тот дядя, которого вы встретили раньше, что он вам сказал?»




  1. Єиґ, тє њабубтањку бєндуґує њунянтыты њадямту каулютў.

Старшая смотрит вверх (приподняла голову), брата прикрывая.




  1. Тє исими тє ми мўѕўтєса мунудює таамє коѕаґмуєнті дяѕыкў накўрє хўє боухўґ тусюѕєм.

«Дядя нам говорил, отправляя нас, за то что выубили моего оленя, через три года я вернусь.




  1. Тє накўрє хўє боухўґ тахарам тє чухєны коѕусуѕєм тєнє».

Когда пройдёт три года, тогда я останусь».




  1. «Тє маа ихўтў, ємыґыа икумуґ, тах. ті хычибтындєґкиґєм.

«Ну давайте так: я вас сейчас научу




  1. Ті хычибтындєґкиґєм тах. нерєті њєѕуґсутєри ляньди биалыґыа хирємыґыа.

кустистый

Вас научу: по пути найдёте гору, где много тальников.




  1. Тах. тєндє хирємындє, хирємы тєлє малєгўўті.

На этой горе, у подножья горы поставьте чум.

ЕН: тєлє – отдельно нет; дигє тєлє + больше никаких не вспомнилось


  1. Тє, тєніѕє минтіагєны нилутємті њєѕєґсутєри.

Оттуда, может быть, вы найдёте жизнь.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет