Рассказал Дяламте [жена Дяламте?] Записал вг когда 2000



жүктеу 0.58 Mb.
бет3/5
Дата21.04.2019
өлшемі0.58 Mb.
түріРассказ
1   2   3   4   5



  1. Тє, тєкєиче тах. суєдюґєгєй, тє њєѕиґєгєй манує хоа балаґа, ляньди балаґа хирємыґыа, тєндє њоњкєѕєндє малюґинді

так

Они аргишили, увидели у горы лесистой, где много тальников, у его основания поставили чум.

ЕН: дигє њоњкє не бывает, надо было скаѕать тєлє.


  1. Тє, тах хыымыґє тєті њабубтањку тах. њонєиґ никуєм њонєиґ маагєльчетєны нисыѕєм њєхоуґ5, четуа хилитіне ємєґ њанаґсанєґ.

Старшая очень испугалась, больше ни во что не буду вмешиваться, очень боюсь этих людей.




  1. [бєхиаґ њанаґсанєґ] - бєхиаґ њанаґсанєґ няндытєиґ

Плохие люди, кажется.




  1. Тє ємты хуєбтєдикўє тє /.../ нинты мунєґ тєґ тєє хирє хўє боухўґ тусюѕєм.

Вот, хоть последний не сказал, что через столько-то лет приду.




  1. Ємтырє њонтанє хонтыє минтіагєны єку, ми тєґ ныалиґє».

Этот, наверное, умный человек, нас пожалел».




  1. Тє тах. кундаґагєй тєкєиче, њаху-дя-ґку-гєй

Они уснули, сестра с братом.




  1. Тах. тыбийкиаґку маагєльче њ. њамбуѕу дяњгуйґкєту.

У мальчика никакого сна нету.




  1. Мєли сыєѕу нилитўгєту бєндіґиа.

Очень сердце хочет (шевелит выйти ) на улицу ()

нилитітў – шевелится (вошь, человек, когда что-то делает)


  1. Тє, њахуѕу кундаґа.

Сестра уснула.




  1. Њахугєтєту хўтєѕємту чиидяса дењхидиґиѕє.

От сестры прячась (пряча тело), оделся.




  1. Хирємыґыа нёмбутє тамтўдюґє

На вершину горы поднялся.




  1. Хирємыґыа бєнду тамтўся, коучу дёрубтугуйкєту.

(12:16)Поднявшись на вершину горы, ??? прислушивается.

можно дёрубтіарґкєту

ЕН: Дяламте говорит коуту




  1. Оуґ, маањуна манудя6 хўєтє банєґ логиатыєрєгы сойбуту.

О, что это, где-то? как будто-бы слышен лай собак.

ЕС:


  1. Тє, оуґ абаґамє мунубўґ басєгуѕєм мєнє нисыѕє њансє нёлхуєѕоуґ, ємлиаѕє дильситікўніа катєгімтўкўся.

Если сестре сообщить, она меня опять не пустит, отсюда буду слушать, пока рассветёт.




  1. Тє. катєгўмўґєу моу бєрєґ њєтумыґє.

Рассвело, земля по краям стала видна.




  1. Тах. оуґ маањуна такєиче маѕєґ њєѕутыґ тєґ

О, что там, вон там видны чумы.




  1. Таачуњ маѕудя люмўркўчуґ

Оленей к чумам гонят.




  1. Маањунаґ няарбаґаґ тєґ, њанудеѕєґ няаґ.

Это же нганасане, настоящие нганасане.




  1. [ сыті няагєй?]

[Они кто, нганасане?]




  1. Сыті асягєй адя нюєгєй.

Они долгане, дети долган.




  1. Оууу, такєиче сылы тах. дюрымычињ тєѕутєњу?

О, вон те, кто о(т) них вести принесёт?




  1. Таа люмўркўчуиґ дяа тыбийкиаґку њањкєрєгєтаѕє, тє, тєє хирєтє кунтєгу, дямуєѕу динділихиті.

Людям, которые подгоняют оленей, он кричит, так-то далековато, голос его услышыли ли.

ЕН: Дяламте говорит люмўркўлюдя,но исправленный вариант от НД и ЕН по крайненй мере понятен.


  1. Таачуњ матіґ, оуґ, няаґ баарбє тах. нумайкаґаѕу тєйхуату.

Оленей к чумам (пригнали), о, у вождя нганасан, оказывается, есть сын.




  1. Оуґ, нумайкаґа мунмунчу: «Кєѕиау идяґа ихўтє, ємєдялы суєґнантудюємњ такєє, хирємы тєлєну маачекўє такєє, малєгу њєѕуты маґ ихўтє мабта.

Сын говорит: «Отец, ты хотел сегодня аргишить, вон там, у основания горы, что-то там видно навроде чума, то ли чум, то ли нет.

ЕН: у Д слышится мабтаѕу, но такого нету.


  1. хуґуа тє нигєтымыґ њєѕўґ

Раньше мы не видели.




  1. Нигєты тєґ њєѕуґ тєніє моунтєну.

Не было его на той земле.

Д. говорит моунтєны


  1. Нихиаѕєєм дюрымымты њєтідеґ

Может я поеду узнать.




  1. Нигєлкумуґ суєдеуґ»

Давайте пока не аргишим».




  1. Тє, няа нумайкаґарє тах. сиѕи тааѕємту кємєдя нухылєбтыґиѕє хирємыґє дя.

Нганасанский парень, поймав двух оленей помчался к горе.

ЕС: дикє – гора большая, хирємы – чуть волши холмика, такой довольно нехилый холмик


  1. Инсюѕє туйхуатундє тыбийкиаґку инсюѕє нерє дя торємиґиѕє.

едущей упряжке навстречу мальчик побежал.




  1. «Кєѕиау маањуна нюєњ тыњгўмўнтє»

«Что за ребёнок ты?» (спрашивает нган юноша)




  1. «Тє мєнє адя нюєм, десымє њаркатє котурусюўѕє.

«Я долганский ребёнок, отца моего медведь задрал.




  1. Тє нилутєми хуурыми»

Где жить (жизнь) себе ищем.»




  1. Тє, «оуґ кєѕиау, тє нилутємті хууркўєбиті ємныйкєлєґ десымє тєлибтўкўѕєм, няаґ баарбє.

«О, если вы ищите жизнь, подожди здесь, я спрошу отца, начальника нганасан.




  1. Мунугуєм дёйбарує нюєгєй тєичугєй, њєѕиґєм.

Скажу, там есть двое детей-сирот, встретил (нашёл)




  1. Тах. десынє мунубўґ хууґкєґине, хуусыѕєм ті

Отец если скажет «привези их», я приеду за вами.




  1. Тє-тє, тє тах. няаґ нюєрє тєті нумайкаґарє (при расшифровке: мунунту:) «Кєѕеуґ, идяґай ихўтє, такєє ситі дёйбарує нює њєѕиґєм»

Наганасанский юноша: «Отец, я там нашёл двух сирот».




  1. Десыѕи њаркатє котураґа ибаху, немыѕи тах. нинынтєті хуањкєѕураґа ибаху.

Отца ихнего медведь, а мать ихнею брат отца увёз.




  1. Куніґиайчи имуємту7 дюкуґєґ нинымті, нинымті»

Что делал (брат), они потеряли брата (что делал брат, им неизвестно.)»




  1. Тє, «тє-тє хуукєичеу, хуудине.

«Ну, позови их, привези».




  1. Тє, тєкєиче тах. няаґ матіґ контураґагєй.

Их увезли к нганасанским чумам.




  1. Тах. няаґ баарбєдя бєньде кєрсуєдеичи дебтаґагєй.

Вождю нганасан они рассказали о всех своих приключениях.




  1. «Тєрєдий њанаґсанєй њєѕўґкєтуми».

«Таких людей мы встречали» (дети рассказывают)




  1. Тє, няаґ баарбє тє мунуґєу тє: « тєрєдиґ њанаґсанєґ тєичаґаґ.

Нганасанский вождь сказал: «Такие люди бывают (есть),




  1. Тєніґиайхўті ємкєтє нилыњыри-єиґ

Ну если так, живите здесь.




  1. Тах. тєрєдиґ њанаґсанєґ тєбтє (хўєтє – при расшифровке) њанаґсанєй котєтаґаґ»

Такие люди тоже людей же убивают, бывает.




  1. Тах. тыминіа няаґ8 ємєґ таньдеґ кадянунуґ малютўєй бєньдей њуєче њунўгумуґ.

Сейчас племена нганасанские, которые живут рядом, всех объединим вместе.




  1. Тє, њуняґичуњ

Ну, объединили. (16:16)




  1. Сиѕи дялы тах. няа макўмўґ њуєче малєтєгєтандєґ.

Два дня нганасанские стойбища вместе в одно место собирались.




  1. Тє, адяґ тєбтє бєньдеґ њуґєче малюґиндєґ, асяњалєґ.

Ну, долгане тоже все объедиинились (все вместе поставили чумы).




  1. Тє адяґ адяґ дя нигєтыгєй коныґ, няаґ баарбєраатє мєрєгєлиґєгєй ситі дёйбарує.

долгане к долнганам не идут (про детей), они привязались (освоились) только к вождю нганасан, эти двое сирот.




  1. Тє, «тє ємыґыа икумєуґ» - , няаґ баарбє нюєнты дя мунуґє.

«Давайте так» - нганасанский вождь говорит сыну.




  1. «Тє, тах. њуґєиґ тєњкєгєє њанаґса тєиґкєбаху, ася, тєті хуудеґ.

«Говорят, есть один сильный человек, долганин, за ним езжай.




  1. Нясычи мирєѕыкуємуґ мыњ чусюбўтў».

Как-нибудь рассчитаемся, если он нас выручит».




  1. Тє, тєтірє хуулыґиѕє

За ним пошли.




  1. Тє, бииѕє мандіґ адяґ маѕєґ

Около десяти долганских чумов.




  1. Тах. тєнді макітєу њуґєиґ маґ малютў четуа кунтєга-ґа-ну

От этих чумов один чум стоит очень далеко.




  1. Тє, няаґ баарбє нює «кєѕиау» такєє «маадя ємты тыњ тєґ њуєчену маѕучуґ камна-нту-ндуґ такєє маґ маадя кєиніині малю-њў?

Сын начальника нганасан: «Почему так, вы же все вместе друг возле друга, а тот чум почему отдельно?» (17:41)




  1. Оуґ, такєєрє иніґиа маґ, иніґиа тах. бєтуруту нюєѕы тєичу.

«О, это чум стархи, у старухи есть приёмный сын.

бєтуру – приёмный, *бєтуру немыѕы; чвтв бєтудюєдеє немыѕы – приёмная мать


  1. Тах нинтыґыа њанаґсануґ дерє /тол.../ толуєнандуґ, хўєтє кєруѕу, њанаґсануґ дерє нисиѕиґ толуґ».

Она не любит среди людей жить, всю жизнь такая, среди людей не будет вмешиваться (жить)».




  1. «Кєѕиау тє тєті тє ненду идяґамє мунудює тєрєди њанаґса тєйхуањху хуу-ку-мє коныгуѕєм.

«Оу, то-то мой отец говорил, такой, говорил, человек есть, пойду позову».

ЕН: ненду – точно


  1. Тє тєні конаґа.

Туда пошёл.




  1. «Кєѕеу маањунањ нюєњ» иніґиа мунунту.

«Что ты за мальчик» - говорит старуха.




  1. «Мєнє няаґ баарбє нюєм».

«Я сын вождя нганасан».




  1. «Кєѕеа маа єнтыди туйњуњ»

«По какому делу пришёл?»




  1. «Тє тєрєди њанаґсанєґ тууґєґ ибаху-єу-ґ тєнділюѕўтўњ нану.

«Такие, гворят люди приехали вместе с другими (видимо, есть люди – долгане? – которы хотят воевать)».




  1. «Кєѕеу тє тє-гєтє-тє ємєдя маа хуєдињыњ?»

«Ну а ты-то сюда зачем приехал?»




  1. «Нюєрє тєйхуањху бєтурурє

у тебя, говорят, есть сын приёмный.




  1. «Тє-тє, тєтірє нинтыґыа њурєкуєґ.

«Он никогда не сидит без дела.




  1. Хоймєгињ(м)хиґ туй-сюѕє.

Как стемнеет, придёт.




  1. Барєнантуубўтє барєѕє».

Если хочешь ждать, жди».




  1. Тє, барєтєтуѕє тє тууґє химтітє

Ждёт, и он вечером пришёл. (18:55)




  1. Оуґ, мєрсыты нини тєніґиариай манує сиѕи баби мындыты, сиѕи мєрсытєнынты.

На своих плечах только так несёт двух оленей.




  1. Чайбєраичуњ нильхєрєхиаѕы кубусєбтаґа.

Только рубец (внутренности оленей) выпотрошил, даже шкуры не снял.




  1. Сирєні дюбынюєбтыичу

На твёрдый снег бросил.




  1. Тє, тєкєичу тах. дюбысы матє чийкуѕиґє.

Бросив эти туши, он вошёл (быстро) в чум.




  1. Оуґ, имидитыдя хисирыбтыґє, «кєѕеу маањуна мєѕайчутєрє туйхуаѕу дерємєє њанаґса».

На бабушку посмотрел, улыбаясь, и спрсил: «Что за гость у тебя, совершенно незнакомый».




  1. Єєґ, луучи луугитінюґ хунсєґ хиєдемты такєє кичебтысыємє нєнсутєбиґємє.

Одежда его другая, чем наша, сокуй его я увидел, когда остановился.




  1. Ємлєди ногєйкаґату тєичу бєндуа ичує суњгукуту.

Что-то торчит вверх (на капюшоне), сунгуку.




  1. Тыминіа тєнє барєтум, тєнє хуудибиахым.

«Сейчас я тебя жду (говорит юноша), меня отправили за тобой».




  1. «Кєѕиау маа ися мєнє хуудињыњ тє тєрєдиґ њанаґсанєґ тєнділиґєґ ибахуґ.

«О, зачем ты за мной приехал, разные люди стали кругом (ходить), говорят– др. долган имеет ввиду. (19:58)




  1. ?: кондўмаґаґ, кондўмаґаґ њанасанєґ

бандиты



  1. Д: Тє-тє, єєє, татутєтує њанасаґна буєѕу тах. нисыѕым мєтуґ – можно было бы скаѕать, а он молчит), тє куніґиа хємбитє коныґ нилым єхы.

Человека, попавшего в беду слово не могу не выполнить, что мне делать, наверное, пойду.




  1. Тє мунубўтє тє тах. таане адяне њєндіаиґ суєсуѕєґ

Может быть (=если скажешь), мои соседи, долгане, гаверное, аргишат.




  1. Тє њєѕаґси-ѕи-чи мєнє нинтыґиайнє таатіґ мианырыґ мєнє хўєтє мыєдиндыґєм.

олени.для.аргиша

Оленей запрягать, меня никогда олени не возят, я всегда хожу пешком.




  1. Тє суєдюґєґ, адя тєтєґ бєньдеґ суєдюґєґ.

Аргишили, долгане все аргишили.




  1. Тє имидяѕы тєті ??? сыты имдяты нюўсянє хууниґкєнє мыєдисы хеѕитыгєты.

Бабушка, бабшка едет (на санях), а он (внук) пешком идёт за её последней санкой (где шесты для чума).




  1. Курєгуй няаґ матіґ

Уже (дошли) до нганасанского стойбища.




  1. Бєньдеґ толуґєґ.

Все смешались.




  1. Тє, тах. няаґ баарбє мунмунучєу: тє ємєніє ситі дёйбарує нбо тєичу.

Вождь нгнасан говорит: «Здесь есть двое сирот»




  1. Тє, тыбийкиаґку тах. њабутєту њ. китєґкєрубиті кууґ нигєты нєнсуняндыґ

Мальчик, как начнёт будить сестра, никак не хочет вставать.




  1. Тє канкєгўє нєнсуґє нясычиґ

Когда-то кое-как поднялся.




  1. Дёраманту кундє сеймыгєичу хонюбиаѕытєґ

Он плакал, видимо, долго, даже глаза распухли.




  1. «Тах. нюкў маадя тєніґиа ињуњ, маадя дёрєњуњ

«Ой, братик, что с тобой, почему плачешь?




  1. Няагєиґ нилытыєґ моунтіґ тууґєми няндыты.»

К хорошо живущим на земле, кажется, мы приехали».




  1. «Тє, аба ихўтє, мєнє десынє кўамуєдеиґ моунтіґ абаґанє дюкумуєй моунтіґ тах. мєнє сыємє сынерыры.

«Сестра, туда, где умер мой отец, и откуда исчезла наша мать, моё сердце думает об этом (я хочу туда).




  1. Тє, тах. боуѕане дебтуґ тааніє няаґ баарбє дя.

Передай мои слова вон тому вождю нганасан.




  1. Мєнє њундємє тєніґиа суєґхўнє няагєє ємє моугєтє.

По-моему, туда аргишить будет хорошо мне отсюда.




  1. Няаґ баарбє мынтєлакуѕєм тєндє нюємты сюартєнє, ненаматіє њонєє адяґ тєнгудя тєйхуањху нагўнюнюґ.

Я заберу сына нганасанского вождя себе в товарищи (в попутчики), по соседству есть самый сильный из долган, нас трое.




  1. Тах. мєнє њахумє мындыкуѕєм, няаґ кобтуа тєбтє бўўњуиѕє, ситіриа ињєє

Я заберу свою сестру (как будто несёт), нганасанская девушка тоже пусть едет, их пусть двое будет (про женщин говорит).




  1. Мєнє њахумє, тєті няаґ кобтуа».

Моя сестра, эта нганасанская девушка».




  1. Тє суєдюґєґ.

Аргишили.




  1. Хуаньдеху дерє тах. тыбийкаиґку хўєтє нерєѕыгєты тєгєтєты куніѕє моу ченынтыґыа мантє.

Среди густого леса мальчик всё время ведёт аргиш (едет впереди), как будто бы он знает землю. (22:51)




  1. Тах. нєнсуґиѕє малюґє, тє ємє малєгунєуґ хўєтє сылиаты баарбўмўњкєту, тыбийкиаґку

(Мальчик) остановился, поставил чум: «Давайте здесь поставим чум», всё время только он командует, мальчик.




  1. Тє, кўѕўґєґ, тє тєнє няаґ баарбє нює ихўтє котуѕє дя коныґ

Ну, проснулись, «Ты, сын нганасанского вождя, езжай на запад (ю-з),




  1. Тах. ємєніє адяґ тєњгуде нює тєнє тєґ њармўѕє дя коныґ

А ты, юноша сильный среди долган, езжай на восток (с-в).




  1. Тах. мааче њуєдеє њєтєбўті тєнерихиањычи, мааче њуєдеє њєтєбўґ

Если встретите хоть какой след, езжайте по нему, любой след, который встретите. (23:34)




  1. Тє-тє тах. мєнє бўўґкиґинє њуа нии дя, коу дилтєдемы дяѕыкў.

А сам я пойду на юг (ю-в), на сторону восхода солнца.




  1. Тє тыбийкиаґкурє тах. њањє мынтєлиґє

Ну, мальчик забрал сказку (рот).




  1. Оуґ, хеѕытыгєты. (23:51)

О, едет (на олене).




  1. Кєѕиа, оуґ, неначиґиа лынтєгыґыа њєѕиґє.

Оу, огромную лайду втретил.




  1. Тагєніє хиайѕы нясєєиґ њєѕуты сеймы хомбиґ

Тот конец лайды кое-как виден, даже имея острый глаз.




  1. Тыбийкиаґкурє херытыми дермєєны тємєєны мєндєбсєиркєту.

Мальчик посреди лайды там ходит.




  1. Кєѕиа, кєѕиа ємєниче маањуна хўнсерєєдеєґ тааґ њамтєдеєґ сеєрє кунсыны ичуґ.

О, что это за старые рога оленей закопаны внутрь крепкого снега.




  1. Кањкє сюрўтє каулєрубєѕатєґ

Давно снегом покрыло их.




  1. Ємкўмўрє тє мыєѕє няндыты, хеѕитиамыєнты сиєртє тєніґиа таасєбтє куєбату.

О, это, оказывается, аргиш как ехал в таком же положении (виде, направлении) умер(ла) вместе с оленями.




  1. Оуґ, сиєрє њамтєгитітўњ бєрєнюєбтєичу.

Твёрдый снег с рого оленей стал разбрасывать.




  1. Тє ємкўмаче тєґ сюрўдяадеґ коудюєдеєґ ихуаѕуґ.

Они, оказывается, умерли зимой.




  1. Бєньдеґ манує кубусєбтаґа кєнтуєґ.

Все со шкурами замёрзшие.




  1. Тє бырєємє деньдиситє ихўнўнє нерыбтаґа таа кємєбўнє маалы чета њочу нии кєбкуѕєлы.

Если я всё могу, если я притронусь к переднему оленю, то вскочет ли он на четыре свои ноги.

бырєємє – хорошо всё делает


  1. Оуґ, нерыбтыґыа асяѕє бєѕиєѕы ичує таа хиањкиалмыбтыґє

Переднего с долганской стороны (долгане и эвенки сидят на правую сторону нарт, вожжа в левой, хорей в правой, а нганасане, ненца, энцы – с левой и всё наоборот) оленя он пнул.




  1. Оуґ, тєніґиа хиањкємєндєтыты нерыбтыґыа асяѕє кобтаґа четє њочу нии кєбкуѕиґє.

Так, как только он его пнул, долганский передовой олень вскочил на четыре ноги.




  1. Тє, мыєѕєсиєй хиањкєнюєбтыґє, бєньдеґ кєбкуѕиґєґ.

Всех упряжных оленей (на всех санях) распинал, все вскочили.




  1. Оуґ, тах. тааґ нєнсутындє тааґ боутєґкиґє, тб. ємкўмўрє мыєѕєњыѕы ихуаѕу тєґ.

Как вскочили олени, через оленей (видимо, через поводья) стал перешагивать, о, оказывается, это действительно аргиш. (01:17)




  1. Оуґ, туркучанањгуту нині њўґ сетєтамыєнты сертє кєнтуаґкўмхуаѕу.

На санку укладывая шесты, замёрзла.




  1. «Оуґ тах. маањуна ємкўмўрє, тє сиѕи дењхуєѕєємєнынты тєнє нилыди карасутє ихўнє бєньдей нерытыине моуне сиѕи дењхуєѕєємєнынты сиѕи тєнє хуачелєбтугуѕєм маалыњ нєнсулыњ».

О что это такое, по двум твоим щекам, если я живой сумею дойти до всех мест (земель), к котороым направляюсь, по двум щекам я тебя ударю, встанешь ты или нет. (Имеется ввиду, что если ударит и она оживёт, тогда до земель доедет????)




  1. Тє ситіа кєитє дењхуєѕєємєнынты сиѕиґ хуаркуѕєбтаґату.

по каждой щеке он её ударил.




  1. Оуґ тах. кєбкуѕиґє

Она поднялась.




  1. Кєѕеу ємкўмўрє тєґ немымє ихуаѕу.

«О, это, оказывается, моя мать.




  1. Манує нинынтєнє хуањкєѕурудюєдеє.

Которую увёз мой брат.




  1. Кєѕеу, абаґа ихўтє, ємты нинымє кунуњу тєнє хуањгўкўсюєдеє

Эй, мама а где этот мой брат? Который тебя увозил.




  1. Тє, тє, тє нинынє кўамєудеє тах. куніѕє њєѕєтєњумє

Где умер мой брат, откуда я найду?»




  1. «Тє нисыѕєрє њєѕєуґ тє мыњкєгєльчени њєтєуґєми тєґ.

Ты не найдёшь, хоть мы с тобой встретились.




  1. Тє маѕєхуєњыњ тєніґиайхўтє

У тебя есть чум хоть?»




  1. Тє, тє макўємє тєичу, тєнє бєтєлєндєґкиґєм.

«Да, чум у меня есть, я тебя повезу (за собой).




  1. Тах. кєнтєрє, кєнтєгєтєтє ниґ мєнєгєґ

С саней со своих не упади.




  1. Тах. аніґємєны бўгўўнє

Я быстро буду идти.




  1. Немынты инсюѕє быны касурабтаґа, камарўтў такємєны сарўґє.

вожжу матери два раза обвязал вокруг своего пояса.




  1. Тє, оуґ, хирємыє такєу хуабалаґа матєту.

Там где лесистая гора дошли до его чума (Его чум стоял у лесистой горы).




  1. Кєѕеуґ, няадюњ ихўтє абаґай ихўтє, абаґами њєѕиґєм - њабутудя.

Нганасанская девушка и моя (только старшая) сестра, я нашёл нашу маму» - говорит сестре




  1. Тє, ємєнієрє маа буєњу

«Что говорит?» (сестра спрашивает)




  1. Тє њахуѕу бєнді кєбкуѕиґє

Сестра на улицу вышла

бєнді њондиґє


  1. «Кєѕиау ємєнієрє мыєѕєњуѕу таѕаґа тєґ

«Он, оказывается, аргиш привёл.




  1. Немымє манує њомтўтў кєндєтєнунту

мать моя сидит на санях.




  1. Мєнє качемєса хисирєбтіатыѕє».

Меня увидев, улыбается».




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет