Рассказал Дяламте [жена Дяламте?] Записал вг когда 2000



жүктеу 0.58 Mb.
бет4/5
Дата21.04.2019
өлшемі0.58 Mb.
түріРассказ
1   2   3   4   5



  1. Тє немынты тах. нану дёѕакўґўрў

К матери подошла, чтобы её поцеловала.




  1. «Кунуњу манує няаґ баарбє нює, њєєтєты туймєѕумаґа

«Где сын нганасанского вождя, ещё не вернулся?» (парень, наверное, спрашивает)




  1. Тє дяњгуйчу тє

«Нету его»




  1. Дяњгуйчу њєтєндыњ туймєѕумєґагєй хўєтє.

Всё ещё их нет, ещё не приехали




  1. Тє хоймєгимиєу

Стало темно (стемнело).




  1. Тє хоймєгимтітє тах. няаґ баарбє ює њєтымыґє тууґє.

когда стемнело, сын вождя нганасан появился, приехал.




  1. Кєѕеу, тє няаґ баарбє нює ихўтє, - тыбийкиаґку - маа њєѕєкєњ, маа моунтіґ њєѕєкєњ

«Сын вождя нганасан», спрашивает мальчик: «Что встречал, что на земле находил?»




  1. Оуґ тє њутєдюєдеємє ситі ася њуєдеє тєичу мыєдитыє

О, я встретил пеший след двух долган

Бокари у нганасан как слоновые ножки, более круглые, чем у долган, подъёма нету.


  1. Тах. бєрєњєєй њўкєѕєєй чиндаса њуєдеичи нимсиадиєм.

Перепрыгивали с вершины одной горы на другую (очень бодьшие и ловкие!), и я потерял их след»




  1. Єєиґ тє, тє няаґ баарбє нює ихўтє тє минтіагєны нисиѕине хобтарєуґ

О, сын вождя нганасан, я, наверное, не буду их преследовали.




  1. Адя баарбє нює туйкєлњєє, курєдихиалє или дюрымыты.

Пусть пока вернётся тот сильный долганский юноша (который с бабушкой жил, непонятно, почему стал сыном вождя, оговорился, видимо), какая будет у него новость.




  1. Тє няаґ баарбє нює чаиры чаирсы «кєѕиа, адя баарбє нює њуамєны немтуѕиґє»

Нганасанский юноша чай пьёт, по ка чай пьёт сын долганского вождя в дверь??? вошёл??

немтуѕиґє – неиѕвестное слово, наверное, ѕаглянул, м. б. бы нелкуѕиґє – проскольѕнул (в дверь), чииґє – вошёл


  1. Њанує њанаґсанє сєє мындыты.

Настоящее человеческое сердце несёт




  1. «Кєѕиау тє дёйбарує нює ихўтє сєємтє минтіагєны дерыѕыґєм єку.

«Э, мальчик-сирота, может я поступил по сердцу твоему (как хотело бы твоё сердце = попал прямо в твоё сердце своим поступком = Может, мой поступок пришёлся бы тебе по душе).




  1. Тах. њондатємє тєтугєњ тєнє.

Ум мне дай ты (подскажи, как поступить)




  1. Тах. мєнє бєруґ дерє сиѕи адя њутєдюєм.

Я среди гор встретил долган.




  1. Тє бєрєњєє њўкєѕєє чиндєхуандутєту хуєнієгєтєту кємєдюєм њамиайдюмє

Когда собирался (долганин) прыгнуть с вершины одной горы на другую, за заднюю ногу я его (одного) поймал.(05:45)




  1. Нисятє танўтєґ тє сєєгўємту тєѕаґам тєндє.

Чтобы ты поверил я принёс его сердце.

танўтєндум – я не верў, ниндым танўтєґ – верў. не спорў


  1. Тє тах. ємтырє ємтысыєдеєѕу тах. туче чиніґкиґємє тыминіа»

Вот это, то, что было его сердцем в огонь я брошу».

Д. б. чинигўємє; хоа чиніґ


  1. Оуґ тах. дёйбарує тыбийкиаґку кичебтыґиѕє оуґ ємєнієрє бєнсє хорєѕу дебатуту.

мальчик-сирота взглянул на него, у него всё лицо в крови (красное).




  1. Маадя хорєрє тєніґиайњу, адя баарбє нює ися?»

«Почему лицо такое у тебя, сын долнанского вождя?




  1. Тє нерєбтєє контємє мєнє демєєнтєнунту хорємє нёбаґам».

Кровью первой жертвы я умыл (намазал своё лицо).




  1. Тах. мааче хылє њєтєбўнўнє нисянє хилидеґ

Если встречу любой страх (кого-то страшного), чтобы я не боялся.

хєлє – которого боятся


  1. Оуґ тє адя баарбє нює ихўтє тах. њондамє дерыѕыґєњ.

О, сын долганского вождя, ты поступил, как я хочу (пришёлся по моему уму)




  1. Тах. ємыґыа икумуґ тах. няаґ баарбє нює хурсєњєиѕє, хурсєгўўѕє кўѕиахўґ.

Давай так сделаем: сын вождя нганасан пусть возвращается завтра.




  1. Тах. њонєиґ мўтємєсуѕєм ті ситіа кєидя.

Опять отправлю я вас в разные стороны.




  1. Мєнє њонєиґ њуа ниидя бўўсютўнє.

Я опять поеду на юг.




  1. Тє тыбийкиаґкурє кўѕўґўа њонєиґ сюаркєитў, «тєнє котуѕадя коныґ, няаґ баарбє нює ися.

Мальчик, проснувшись, друзьям: «Ты езжай на запад, сын нганасанского вождя.




  1. Мааче њуєдеє њєтєбўтє нясычиґ нинтє нимсядеґ

Если найдёшь какой-нибудь след как-нибудь не потеряй.




  1. Хиайті чубє тєнеригєтє

До конца по нему иди.




  1. Тє, тєнє адя баарбє нює ихўтє тєбтє мааче њуєдеє њєтєбўтє ниихиантє нимсядеґ

Ты, сын долганского вождя, тоже, любой след найдёшь – не потеряй.




  1. ?: тємтуругєтє, тємтуругєтє тєбтє

Гони по следу тоже




  1. Д: Тє, тыбийкиаґкурє њансє њала хуањкєѕаґа.

Мальчик сказку увёл.




  1. Оуґ, манує немынты њєѕўмўємту лынтєгыґыа тємєєны хеѕитыгєты.

По лайде, где нашёл мать, едет.




  1. Тах. маа коѕутіґ њармўѕє9 коѕутіґ хосилысыєдеє дёрўбтўндє сянсырырыди лигєбсєиґє, тыбийкиаґку.

Пуржистыми восточными ветрами, об образованный этими ветрами снежный твёрдый струг (струги бывают только с запада и востока) споткнувшись к нему подошёл, мальчик (07:43)




  1. Оуґ, ємты дёрўбтў мааѕє мєнє нєкабтукєњу

О, почему этот струг меня удерживает (за меня уцепился).\




  1. Тє, дёрўбтўѕємту хиањкиалмєбтыґыа, оуґ ємтырє маањуна асяѕє лууґкў.

Этот струг он пнул, о, что это за долганская парка.




  1. Кєлуґєбтєґату, оуґ ємкўмўрє тє њанаґса куєбату.

Вытащил (поднял), о, это, оказывается, человек умер.




  1. Тє нерєє кєрсуѕємє барє-ґсутє ихўнє сиѕи дењхуєѕєємєнынтє тєнє лубсумєхынє маалыњ сеймыче биарєлыњ.

Если я дождусь какого-нибудь дела веперди, сейчас я хлопну тебя по щекам, а ты откроешь или нет глаза. (Если у меня получится (сбудется) задуманное, то, когда я хлопну тебя, ты откроешь глаза)




  1. Сиѕиґ хуаркуѕєбтуґуату, сеймычи биариґє манує ниныѕы ихуаѕу, немынты хуањкєѕусуєдеє

Два раза хлопнул, открыл глаза, это оказался его брат (дядя). Который мать похитил.




  1. Тє, тєндємты њансє мєрсыты нии дюбєиґиа маѕутдя торємиґиѕє.

Его он бросил (поднял) на плечо и зашагал домой.




  1. «Тє, тах. аваґай ихўтє тах. тєнє хуањгўкўсюєдеє миніє нинымє тєѕаґам.

«Мама, я принёс своего брата (дядю), который тебя похитил.




  1. Тах. нерєє кєрсугєтєнє дюлсыбиґєнє чухєны тах. буєсиркўємуґ быєлє карєбинўнє.

Со своим предстоящим делом если я справлюсь, то тогда поговорим, если я справлюсь.




  1. Тє нихиаѕємыґ барєгєлєґ няаґ баарбє нює, адя баарбє нює.

Пока мы подождём сына вождя нганасан и сына вождя долган.




  1. Ту, оуґ канкєгўє њансє мынтє нерыѕысы тууґє няаґ баарбє нює.

Когда-то, вечно первым, приехал сын нганасанского вождя.




  1. «Кєѕиау маа њєтєњуњ?»

«Ну как, что ты встретил?»




  1. «Оуґ, талує њєтєдюєдеєгєтєнє њонєиґ њукєгєємєны накўрє адя њуєдеє њєѕиґєм.

Чем вчера встретил, опять еще больше встретил – след трёх долган.




  1. Њансє бєрєњєєй такєѕє инсюѕє чиндатєњ њуєдеичуњ дюкуґєм.

Опять через горы на упряжках как перенеслись, опять я след их потерял.

инсюѕўся чиндатамўчуњ – на олених уприажках переносясь


  1. ?’Д: Ничеты њунєґ тєніґиайкуєми тєніґиа.

Даже не говорит : давай будем так или так.

пока совершенно непонятно.


  1. Тє тєтірє тах. химтітє, химтітє тах. адя баарбє нює тууґє.

Когда стемнело, пришёл сын вождя долган.(10:08)




  1. Оуґ, њуамєны чийкуѕиґє

О, вошёл в чум.




  1. Њ. хелиє дюѕўтєнынты њарка њойбуєдеє чимисебтє чирсиатубтуту.

В однойруке голову медведя зубастую держит (оскалившаяся).




  1. «Тє дёйбарує нює ихўтє сєємтє минтіагєны дерыѕыґєм єку.

«Ну, сирота-мальчик, мой поступок, наверное, тебе понравится»




  1. Тах. ті муаґкусюєдеє дедимті котєдюєдеє њарка њойбує тєѕаґам.

Вас мучавшего, вашего отца убившего медведя голову я принёс».




  1. Оуґ, тєніґиа мунуруса тє, тах. мунуту тєґ: «Тах. кўѕиахўґ њондатємє дебтуґкиґєм.

Когда ему так сказали, он говорит: «На завтра что делать, скажу




  1. Тах. ємты нинымє немымє тах. ємыче няаґ баарбє ємты нює нисиѕиґ няндыты карєґ њутєдюєдеичу мынтє нимсиањіары.

Вот этот мой брат, мать моя. Они, сын нганасанского вождя, кажется, не справится ни с чем – то, что находит, он вечно упускает.




  1. Тах. ми нерутєні хеѕытукуми адя баарбє нюєнты нану –тыбийкиаґку мунуґє.

Мы с тобой пойдем к цели (вперёд). вместе с сыном долганского вождя – мальчик говорит. (11:17)




  1. Тє бииґиагєй.

Они ушли.




  1. Тєндиче тах. суєґдюєґ дяњєрєиґдя.

Эти (те, кто остались) аргишили в тундру (на север).




  1. Тах. тєкєиче мыєдисы бииґиагєй.

А эти двое ушли пешком.




  1. Тє, тємєєны хеѕытыгєтыгєй, тах. бєруґ бєрєњєєиґ коу няагєиґ бєрєњєиґ моу њањгє-тєны анікаґа турку.

Так они идут, в конце гор, прямо у гор (у подножия в конце гор) в пространстве большое озеро.




  1. Тах. тєндє турку бєрємєны тах. хорє сочемєитє макўмўґ ???

На берегу этого озера, эвенков чумы множество (от чего-то больше).




  1. Тє, тєтірє тах. тє ємкєтє икумеи хиньхиґ тєймыѕичуњ хуєлєкуґєми.

Здесь будем, вечером узнаем, что они думают.




  1. Тє тах. хиимиґє, оуґ такєє химтєкєндытє маадя бєрєбтєйтўњ такєє аніка накўрє маѕє дертє тєті њуґєй маґ маадя суєґтєњу.

Стемнело, как свечерело, почему у крайних трёх больших чумов средний чум собирается аргишить (жители среднего чума сбираются).




  1. Маа нємтєњу такєєгўмўрє?

Что почувствовали (заметили) они (жители чума)




  1. Тє, ємєніє ємкўмўрє тєґ суєтєту њєѕаси-ѕи-чу њуєлиай хутуриґє.

Они аргишат, оленей уже запрягли (всё в ед. числе, так как один чум аргишит).




  1. Оуґ, тах. такєєрє тєґ тах. хўтєѕєту кањгам њанаґса няндыты.

О, вон тот здоровый, высокий человек, кажется (они за ним наблюдают).




  1. Тє, тєтірє тах. бєлу бєндуа тамтўдюўѕє хечерєє бєњгутє малюґє тобтуѕєсату.

Он (аргиш) поднялся в гору, а на краю оврага в укрытии поставил (эвенк) чум, и почему?




  1. Тє, такєєрє тах. маадя макитє тарумњу тах. дюрымынты њєѕиґкўґєми хинхиґ тыми(ы)ніа.

Почему он отделился от стойбища, вести его узнавать пойдём сегодня вечером.




  1. Тє, мєлиґ хоймєгимтітє тєє с(х)ўрся коныгуми нисяні качемєруґ

Когда сильео стемнело: «Двинемся ползком, чтобы нас не заметили».




  1. Тє, адя баарбє нює тыбийкиаґку сюўркєтугєй

Сын долганского вождя и мальчик ползут.




  1. Тє, курєгўиґ бўўгўбсяту чубє, бўггўбсяндєті чуўґєгєй

к месту просмотра (туда, откуда всё видно), до места дозора дошли.




  1. Оуґ тах. маѕє кунсыны буєтує сойбумунучу

О, в чуме слышен разговор.




  1. «Кєндўні сєрєємєны маањуна дираруєрєку»

По следам наших санок слышится какой-то скрип. (в чуме говорят)




  1. Тах. мааче - нынтыдя мунунту - мааче нємтєбўтє ниихиаґ (правильно нињхиаґ) дямуєрє сойбуєбтуґ.

Хоть что – жене говорит – хоть что-нибудь заметишь, голос не подавай.




  1. Тах. мааче њємтєбўтє, дюѕўтєнынтє хулиагуєру мааче, њанаґса ињєє мааче.

Если что-нибудь заметишь, рукой помани, пусть хоть это человек, хоть кто. (14:10)




  1. Тє, тах. њањкєрєбўнўнтє, тє њањкєрєбўтє тах. бакєѕєємтє кєхєрєсуѕєм.

Если ты закричишь, то шею оторву.




  1. Тах. мєнє њондатєнє нилутічињ хуєрєґ њанаґсанєґ минтіагєны тєньділиґитєґ єку.

По-моему, наверное, жизнь ищущие люди ходить стали (в поисках чего-то ходят).




  1. Тєндєґ єкуґ.

Эти, наверное.




  1. Оуґ, тєтірє тб. ныйкиґиа бєнді.

Женщина (вышла) на улицу.




  1. Маањуна ємкєиче њанаґсагєй сюўрся бєнанту-њу-гєй.

Что это за два человека ползком распластались (вытянулись)?




  1. Кєсаґа хыымсы њањкєрє тыбийкиаґку чундўґкиґє [њањтєнунту] њањємту хиантєнынты кємиґє.

Чуть от испуга не закричала, мальчик спрыгнул, рот ей ладонью зажал.




  1. Тє, тах. чииґє.

Потом зашёл.




  1. Тє ниґ сойбуґ

Молчи! (наверное, на улице оставил)




  1. Тах. чииди мунуґє: «Оуґ тах манує таане котєдюєдеє дёйбарує нює няндытыњ тыњгўмўнтє» - бєйкаґату мунуґє.

Войдя сказал: «Ты, кажется мальчик-сирота, котрый убивал моих оленей» - муж её сказал.

Либо мы чего-то не понимаем, либо надо: чиитіндєты (*чииди) мунураґа. вошёл мальчик, а говорит эвенк


  1. «Єєґ, тєндєм».

«Да, я».



  1. «Тє маадя туњйуњ ємє моунтє тєгєтєтє».

«И зачем пришёл на эту землю сейчас?»




  1. «Тє тааніє накўрє хўєтє мєнє нерыґнянтыдиєдеє исимє хуурым».

ищу.

Ну того, кто хотел три года (д. б. через три года) встретиться со мной, дядю ищу.

тааніє накўрє хўє боуўрє хўє боухўґ мєнє њєтєнантудюєдеє бєйкаґа хуєрым. (того, кто череѕ три года б. б. найти меня) – так лучше


  1. «Тє идитє кобтуаґкўмў ємты кєдядемє њємтўтў.

«Дочь этого дяди сидит рядом со мной (эвенк – это зять того, кто первым приходил, сам-то вторым приходил и не обещал убить мальчика).




  1. Тах. нииґ бадекєґ» - иніґиантыдя мунуґє.

Не сообщай им – сказал жене.




  1. Тах. мєнє тєніґиайся сєємє нинты торанандуґ тыњ хорє сєчемєиґ моунтєны.

Моё сердце не принадлежит вашей эвенкийской земле (он не хочет вместе с эвенками жить, поэтому отделился – говорит жене).




  1. Њонєє манунынє њубанє мєлиє ихўґє тах. дедине котудюєдеє ємєґ моу черєгўмўґ

Ещё давно, когда мои рукавицы были зашиты, моих родителей убили люди этой земли.

кєлакєґ мєлиєґ – у маленьких детей нет рукавиц, а рукав на конце ѕашит. А он говорит њубанє мєлиє


  1. Тах. мєнє ємє бєтурусуєдеєм исюєм, тах. бєтуруса тах. ємєніє бєбєѕємє тєтураґа тєндє нинєбєнє бєйкуєтє.

Я был выращен здесь, когда меня вырастили, место дал (жену дал), тесть мой старик.

Он говорит: бєтурусуєдеєй


  1. Дяѕєтє мунудюєдеє накўрє хўє боухўґ бакєѕєємтє мєтусуѕєм.

Который тебе сказал: через три года я тебе шею отрежу.




  1. Тє, тах. тыминіа, няагєиґ њємєґкєњури, тах. тєнє ны ися ниґ бєндіґиа њоньдинярєґ, минтіагєны хуањгєтєндуњ табаґа, дедиче бадўхуансє

туда.

А теперь хорошо поешьте, а ты, женщина, на улицу не выходи, может, убежишь туда сообщить родителям.




  1. Дедитєдя бадяґкєбўнўнтє, коутє хелыєґ мєтусуѕєм, њантє кунсымєны мўѕўсюѕўне.

если сообщишь родителям, половину ушей отрежу, в рот тебе их затолкаю. (16:47)




  1. Тє ны тах. мєли хыымыґє, сынерыры «оуґ ємкўмўрє тєніґиайся никєбиаты сєєѕы толанандуґ.

Женщина очень испугалась, думает: «О, оказыватся у него поэтому сердце не хотело им принадлежать».




  1. дяњєрєгитє адяґ тууґєґ няндытыґ тєніє кєитє тєґ нясюґлесюѕиґ няндыты.

С тундры пришли, кажется, долгане и он присоединится к ним (они будут вместе против кого-то).

дяњєрєгитє = дяњуру нииѕє, дяњурудя * дяњєрєиґ ниині


  1. Тб. бєбєнє черє ємты дяњурєѕукє нумєє ємты тах. хорє сочемєєгитініґ тах. тєњкєгєє нанаґса ися конаґа.

Мой муж, этот тундровик (человек тундры), молодой парень (это всё она про мужа думает) чем наши эвенки стал сильнее человеком.

дяњуруѕукє – человек, живущий в тундру, дяњурутаґку, њатагуѕањку – снегирь, не улетает ѕиой.


  1. Тєніґиайся тах. десымє тахара ємє нумєєнтє мєнє мисиєдеє, сынерырылиади тєніґиайчу хорє сочемєєдињаґа тєті.

Поэтому мой отец отдал меня за этого парня, - думает так дочь эвенка.

м. б. сынерырсы


  1. Тє тє тах. ємыґыа икумуґ, тах. хиньдя коныгуємуґ тах. тєнє, ны ися, тєнє матєтє, ємє матєтє коуґ, куніґиагєльче ниґ дётўрєґ»

Давайте так сделаем, ночью пойдём, ты, женщина, здесь в чуме останься, никуда не ходи».




  1. Тє, тєндіче тах. хиньдя хорє сочемєєчуњ тах. накўрє нигєтєндыњ, маа бєньдеґ тєњкєгєирбиагўмўґ, тах. тєндє нињычыњ бєньдей мєлькўмтў тєндє маѕєґ черєґ

Они ночью эвенков тремя силами (втроём), конечно, они все трое сильные здесь всех убили, жители этих чумов.

тєндєй маѕуґ черєй – надо было бы, а он в именительном падеже.


  1. Њуґєиґкєльче ниндыґ хорє сочемєє нёлхуаѕуґ.

Ни одного эвенка не отпустили.




  1. Тє, тах. адя баарбє нює дёйбарує нумайкаґату, мунунту тыбийкиаґкудя: «Тє, тах. ємєй маѕєй тє коѕаґамуґ няндыты

Сын долганского вождя сказал сироте-юноше, мальчику: «Это стойбище, мы, кажется, уничтожили.




  1. Тє хурсєгуні, моунідя хурсєгуні».

Давай вернёмся, на свою землю вернёмся». (18:36)




  1. «Тє, хурсє нилыні маа хиндіґиа хеѕытыбтытєњыми.

Ну, придётся вернуться, зачем нам идти вперёд.




  1. «Тах. ємє бєруґ такєєны њонєє хорє сочемєє тєичуґ» - тєті хорє сочемєєдињаґа бєйкує мунунту.

«За этими горами ещё есть эвенки» - эвенки муж сказал.




  1. Тє, тах. тєні конычебиніґ минтіагєны нянўґ дюсуѕємуґ.

Если туда пойдём, может, друг друга потеряем.




  1. [њукєгє] Њукєгєиґ њанаґсандіґ кыркарўбўнўґ куні нянўґ њєѕўґсютємуґ

если много людей нас разделят, как будем видеть друг друга?




  1. Тах. хурсєгунуґ ємє моу-гєтє.

Давайте вернёмся с этой земли». (19:17)




  1. Тє тєндіче хурсиґєґ нємєѕириаиґ.

Они вернулись, вкратце (если не описывать их путь)




  1. Тє суєдюгєтєуґ, бєньдеґ єрєкєрєй тааѕичуњ хуањкєѕаґаґ.

Аргишат, всех хороших оленей угнали (от эвенков, которых презали)




  1. Тє тах. манує няаґ баарбє бєйкує матіґ

Они доехали до стойбища того вождя нганасан.




  1. Тє, тыбийкиаґку тах. мунуґє


  1. «Тє, тах. адя баарбє нює тах. сыємєнынє дётўрў.

«Долганского вождя сын пришёлся мне по сердцу.




  1. Тє, тб. њакумє някєлєґ тєнє»

Возьми мою сестру.




  1. Тє тах. няаґ баарбє нюєдя: «тє мі хелыєдимтєњимі?

Теперь сыну вождя нганасан: ну а мы породнимся?




  1. Кобтуамтє нанє тєѕўґтєнантуњуњ»

Сестру твою, хочешь, отдай за меня.




  1. «Тє, тєѕаґамєу коу њєѕўхўнє няагєє».

Да, отдам, солнце хочу видеть. (хочет жить).




  1. «Тє тах. аба ихўтє тах. тєнє њондалє.

«Ну, мать, теперь твоё решение. (мальчик говорит матери)




  1. Тах. тєнє хуањгўґкўсюєдеє єґємє ємєніє њонєнтє судииѕє.

Вон того брата моего, который тебя похитил, сама суди

куніґиайчи мыєѕє – хоть что сделай с ним.


  1. Мунубўтє сеймынє њєѕуны бачутў кєхуєрєґ кєхуєрєсуѕємє.

душу оторви

Если скажешь перед моими глазами убей его, я убью.




  1. Мунубўтє нилыди коу-њєє кои-ґсытє-мє.

Если скажешь, пусть остаётся живой, оставлю (живым)».




  1. Оуґ тах. ныйкиґиа, немыѕы сынеруґє тах. ману нюєгєйне тєтілиаиґ моунтє миритєбиґєты тах. нирсисиє тєґ - сынерыры

Мать вспомнила: «когда моих детей оставлял просто на земле, совсем я его ненавидела. – вспоминает»

нирсєѕытымє – ненавижу


  1. Тє, тє, тах. таанієрє дюѕачу кємєґ тах. мєнє хорўбсятєнынє камумту сяйбиґ мєту-гу-ѕєм кєчи.

нож.для.кройки переносицу

Руки ему держи, а я своим ножом для кройки переносицу ему разрежу хоть семь раз.





  1. Тє, тє оуґ њуєлы ниныбтыґыа тах. коучу дильситіндіґ бєньдеґ тєніґиа буєѕа, тах. дёралиґє.

Ну, старший брат, конечно, слышит все их слова (уши слышат), и он заплакал. (брат отца мальчика)

буєѕачи – правильнее


  1. «Кєѕиау тє мааѕу (ичењу – не договаривает) тах. […] тє мєнє хуантєниґєм няндыты тыњгўмўнтє.

«Ну что ж, ты, кажется, хочешь со мной расправиться».




  1. «Тє њуєлым хуантєнєґ тах. тєтілиай моунтє мі абаґанє нану кочемурє тах. нерситієрєгыњ исюєњ.

«конечно, я расправлюсь Когда ты нас с естрой оставлял на простой земле, ты был нам так противен.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет