Редакторская подготовка изданий для детей


Оцените качество перевода на белорусский язык отрывка из «Сказки о попе и о работнике его Балде» А. Пушкина. Перевод осуществил А. Якимович



жүктеу 2.72 Mb.
бет13/15
Дата21.04.2019
өлшемі2.72 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

2. Оцените качество перевода на белорусский язык отрывка из «Сказки о попе и о работнике его Балде» А. Пушкина. Перевод осуществил А. Якимович.


Сказка о попе и о работнике его Балде

Жил-был поп,

Толоконный лоб.

Пошел поп по базару

Посмотреть кой-какого товару.

Навстречу ему Балда

Идет, сам не зная куда.

«Что, батька, так рано поднялся?

Чего ты взыскался?»

Поп ему в ответ: «Нужен мне работник:

Повар, конюх и плотник.

А где найти мне такого

Служителя не слишком дорогого?»

Балда говорит: «Буду служить тебе славно,

Усердно и очень исправно,

В год за три щелка тебе по лбу,

Есть же мне давай вареную полбу».

Призадумался поп,

Стал себе почесывать лоб.

Щелк щелку ведь рознь.


Да понадеялся он на русский авось.


Казка пра папа і пра парабка яго Балду

Жыў-быў поп,

Талаконны лоб.

Пайшоў поп да базару

Паглядзець сякога-такога тавару.

Насустрач яму Балда шагае,

А куды – і сам не знае.

«Чаго, бацька, так рана падняўся,

Што купляць сабраўся?»

Поп яму ў адказ: «Патрэбен мне работнік:

Кухар, конюх і агароднік.

А дзе знайсці мне такога

Парабка не вельмі дарагога?»

Балда і кажа: «Буду служыць табе слаўна,

Шчыра і вельмі спраўна,

У год за тры пстрычкі табе ў лоб,

Есці ж мне давай хоць параны боб».

Задумаўся поп над умовай,

Над спакуслівай прапановай:

Розныя пстрычкі бываюць, нябось.

Ды паспадзяваўся на рускі авось…


3. В третьей главе сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» Алиса просит Мышь рассказать ей историю своей жизни. После повествования Мыши следует знаменитое фигурное стихотворение о ее злоключениях, и, поскольку Алиса думает о мышином хвосте, стихотворение это имеет форму хвоста. Так Л. Кэрролл обыгрывает значения двух созвучных слов (tail – хвост и tale – рассказ).

Ознакомьтесь с отрывком из оригинала сказки и вариантами его перевода на русский язык. Удалось ли переводчикам передать замысел автора? Чей перевод, на ваш взгляд, является лучшим?
«Mine is a long and a sad tale!» – said the mouse, turning to Alice, and sighing.

«It is a long tail, certainly, – said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail: but why do you call it sad?» And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this...» (Л. Кэрролл.)


«– Мой рассказ прост, печален и длинен, – со вздохом сказала Мышь, обращаясь к Ане.

– Да, он, несомненно, очень длинный, – заметила Аня, которой послышалось не «прост», а «хвост». – Но почему вы его называете печальным?

Она стала ломать себе голову, с недоумением глядя на хвост Мыши, и потому все, что стала та говорить, представлялось ей в таком виде…» (В. Набоков.)
«– Внемли, о дитя! Этой трагической саге, этой страшной истории с хвостиком тысяча лет! – сказала она.

– Истории с хвостиком? – удивленно переспросила Алиса, с интересом поглядев на мышкин хвостик. – А что с ним случилось страшного? По-моему, он совершенно цел – вон он какой длинный!

И пока Мышь рассказывала, Алиса все думала про мышиный хвостик, так что в ее воображении рисовалась приблизительно вот такая картина…» (Б. Заходер.)
«– Моя история – печальная история, – произнесла Мышь, вздыхая, – но она полна самых интересных приключений, в которых я проявила много чувства и большое самопожертвование. Узнав ее, вы не назовете меня Хвастуньей, прибавила она, обращаясь к Алисе.

– Я уверена, что ваша история очень интересна, – сказала Алиса, невольно глядя на хвост Мыши, – но название Хвастуньи все-таки очень к вам подходит, и я не понимаю, почему вы не хотите, чтобы я вас так называла.

Она продолжала смотреть на хвост Мыши в то время, как та начала говорить, так что рассказ представился ей в следующем виде...» (П. Соловьева.)
4. В пятой главе сказки «Алиса в Стране Чудес» Л. Кэрролл пародирует стихотворение Р. Саути «Радости старика и как он их приобрел». В переводе В. Набокова Аня читает удивленной Гусенице пародию на «Бородино» М. Лермонтова. Как вы объясните подобную вольность переводчика? Оправдан ли такой подход к переводу?

«You are old, father William», the young man cried,

«The jew locks that are left you are grey;

You are hale, father William, a hearty old man,

Now tell me the reason, I pray».

«In the days of my youth», father William replied,

«I remember'd that youth would fly fast,

And abus'd not my health and my vigour at first,

That I never might need them at last...(Р. Саути.)

«You are old, father William», the young man said,

«And your hair has become very white;

And yet yon incessantly stand on your head

Do you think, at your age, it is right?»

«In my youtn», father William replied to his son,

«I feared it might injure the brain;

But, now that I'm perfectly sure I have none.

Why, I do it again and again... (Л. Кэрролл.)
– Скажи-ка, дядя, ведь не даром

Тебя считают очень старым:

Ведь, право же, ты сед

И располнел ты несказанно.

Зачем же ходишь постоянно

На голове? Ведь, право ж, странно

Шалить на склоне лет!

И молвил он: «В былое время

Держал, как дорогое бремя,

Я голову свою...

Теперь же, скажем откровенно,

Мозгов лишен я совершенно

И с легким сердцем, вдохновенно

На голове стою…» (В. Набоков.)



РЕДАКТОРСКАЯ ОЦЕНКА СПРАВОЧНОГО АППАРАТА

ИЗДАНИЯ
1. Прачытайце прадмову з даведачнага выдання В. П. Рагойшы «Літаратуразнаўчы слоўнік: тэрміны і паняцці (для школьнікаў і абітурыентаў)», выпушчанага «Народнай асветай» у 2009 г. Ацаніце, ці адпавядае змест і стыль напісання прадмовы ўказанаму тыпу літаратуры і чытацкаму адрасу. Ці рэалізуе прадмова сваё мэтавае прызначэнне?
Прадмова

«Літаратуразнаўчы слоўнік» адрасаваны найперш вучням сярэдніх і сярэдніх спецыяльных навучальных устаноў Беларусі, таксама студэнтам. У гэтым яго спецыфіка. Усе тэрміны, якія вытлумачаны ў слоўніку, іх наяўнасць, характар тлумачэння, узгоднены з праграмамі па беларускай і рускай літаратурах для сярэдніх школ нашай дзяржавы. Пры неабходнасці можна хутка знайсці адказ на тое ці іншае пытанне па галоўных і дапаможных галінах літаратуразнаўства, веданне якіх прадугледжана школьнымі праграмамі і патрабуецца пры паступленні на гуманітарныя факультэты ВНУ. У канцы даведніка публікуецца невялікі «Руска-беларускі слоўнік літаратуразнаўчых тэрмінаў». У ім падаюцца рускамоўныя тэрміны, якія сваім гучаннем і напісаннем адрозніваюцца ад адпаведных беларускамоўных. Гэты слоўнік з’яўляецца і своеасаблівай падказкай тым, хто не асабліва добра ведае беларускую літаратуразнаўчую тэрміналогію, і крыніцай паглыблення ведаў па дзвюх мовах ва ўмовах беларуска-рускага двухмоўя.

У аснове даведніка ляжыць сістэмны прынцып. Праграмныя тэрміны растлумачаны ў асобных артыкулах. Там жа даюцца звесткі і пра многія спасылачныя тэрміны (яны вылучаны тлустым шрыфтам; курсіў унутрытэкставых тэрмінаў указвае на наяўнасць самастойных артыкулаў). Гэта дазволіла ў невялікім па аб’ёме выданні вытлу­мачыць некалькі соцень тэрмінаў і паняццяў, якія фігуруюць у курсах беларускай і рускай літаратуры.

Варта заўважыць, што ў аўтара гэтага даведніка першаснай была дыдактычная мэта. Першаснай, але не адзінай.

Як вядома, менавіта ў сярэдняй школе ў маладых людзей прабуджаюцца розныя здольнасці, у тым ліку і літаратурныя. Бадай, усе школьнікі, асабліва ў перыяд першай закаханасці, пачынаюць пісаць вершы, звяртаюцца да іншых літаратурных жанраў, мараць стаць прафесійнымі пісьменнікамі. Вобразна кажучы, шукаюць шлях да Парнаса. «На шляху да Парнаса» – менавіта гэты папярэдні «даведнік маладога літаратара» лёг у аснову дадзенага выдання. Як і ў тым даведніку, так і ў гэтым, апрача чыста навучальнай задачы, ёсць, прынамсі, яшчэ дзве звышзадачы.

Нярэдка забываюць: каб стаць сапраўдным пісьменнікам, патрэбна авалодаць спецыфічнай тэхнікай пісьменніцкай творчасці. Зразумела, тэхніка – нішто без арыгінальнага прыроджанага таленту, шырыні ведаў, высокіх ідэалаў, якім служыць майстар мастацкага слова. Але, з іншага боку, талент, веды, ідэалы мала што значаць для кожнага пісьменніка без дасканалага валодання ім «матэрыялам і інструментам» (Якуб Колас) – роднай мовай, без належнага спас­ціжэння «сакрэтаў» літаратурнай творчасці. Нас не здзіўляе, што ў спецыяльных навучальных установах вучаць маляваць, іграць на музычных інструментах, ствараць музыку. Аднак, што да літаратуры, то нават сама пастаноўка пытання пра навучанне будучых пісьменнікаў – гэтых вуснаў народа – здаецца неправамернай. А чаму? Хіба літаратурная творчасць менш складаная, чым творчасць жывапісца, музыканта, кампазітара? Без авалодання музычнай граматай кампазітарам, безумоўна, не станеш. Але ж і без пазнання паэтыкі, стылістыкі добрым пісьменнікам не зробішся. Мы павінны памятаць словы геніяльнага беларускага паэта Янкі Купалы, прыгадваючы пачатак свайго творчага шляху: «Пісаць я пачаў з 1904 года, але спачатку нічога талковага не выходзіла, таму што не меў тады нават найменшага ўяўлення пра тэорыю вершавання. Пасля трапілася мне ў рукі стылістыка і справа пачала наладжвацца». І не толькі Янку Купалу, але і многім іншым пісьменнікам дапамаглі ў творчасці веды па гісторыі і тэорыі літаратуры, атрыманыя ці ў навучальных установах, ці ў выніку карпатлівай самастойнай працы.

Мы гаворым пра стваральнікаў літаратурных твораў. Вядома, далёка не ўсе стануць імі. Аднак ці не трэба валодаць хаця б асноўнымі літаратуразнаўчымі пазнаннямі чытачам, успрымальнікам мастацкай літаратуры? Сталі ўжо звыклымі лекцыі пра тое, як глыбей разумець выяўленчае мастацтва, музыку, выпускаюцца спецыяльныя дапаможнікі на гэтую тэму. А вось як глыбей разумець вобразнае мастацкае слова?

Хочацца спадзявацца, што дадзены даведнік дапаможа не толькі тым, хто бярэ ў рукі пяро, але і тым, хто разгортвае кнігу паэзіі ці прозы. Карацей, не толькі цяперашнім школьнікам, якія вывучаюць праграмныя творы і пытанні па тэорыі літаратуры, самі спрабуюць пісаць літаратурна-мастацкія творы або вучацца аналізаваць іх, але сённяшнім і заўтрашнім чытачам. Як кажуць, паэтам можаш ты не быць, але чытачом, хочаш ці не хочаш, абавязкова станеш. І ў сённяшняй рыначнай сітуацыі, пры панаванні так званай масавай літаратуры, павінен адрозніваць, хоць гэта і няпроста, сапраўдную мастацкую літаратуру ад падробкі пад яе.

Такімі задачамі і звышзадачамі кіраваўся аўтар гэтага літаратуразнаўчага даведніка. Буду рады, калі ўдалося хаця б наблізіцца да вырашэння некаторых з іх. (Вячаслаў Рагойша)
2. Прочитайте рассказ и послесловие из книги Дорис Стикни «История водяного жука: как объяснить детям, что такое смерть», изданную в рамках серии «Детям и взрослым о жизни и смерти» в 2008 г. (Минск, Республиканский учебно-методический центр физического воспитания населения). Оцените содержание книги и ее редакторскую подготовку.

Водяные жуки и стрекозы

В глубине одного тихого пруда жила компания водяных жуков. Это была небольшая, но очень дружная компания. На самом дне, вдали от солнца они были заняты целыми днями, плавая над мягким илом.

Иногда они замечали, что время от времени кто-то из их компании вдруг терял интерес к тому, чем занимаются его друзья. Он начинал взбираться вверх по стеблю прудовой лилии и исчезал, чтобы никогда больше не вернуться.

«Посмотри! – сказал однажды один жук другому. – Как ты думаешь, куда собирается вон тот жук, который лезет вверх по лилии?» Их товарищ в это время медленно поднимался вверх, и как бы им ни хотелось рассмотреть, куда тот направляется, он исчез и больше уже не вернулся.

«Это смешно! – воскликнул один водяной жук.

«Неужели он не был счастлив здесь?» – удивился другой.

«Как вы думаете, куда ушел?» – спросил третий. Они долго ломали над этим головы, но так и не нашли ответа.

Наконец, самый главный жук собрал всех вместе и сказал: «У меня есть идея. Следующий жук, который уползет вверх по стеблю лилии, должен обещать, что вернется и расскажет нам, куда он ушел и зачем».

«Мы обещаем», – ответили все его друзья.

И вот однажды весной тот самый жук, который предложил этот план, сам стал карабкаться вверх по лилии. Он поднимался все выше и выше и очень устал. Как только он оказался над водой, он упал на широкий лист и заснул.

Когда он проснулся, то удивленно осмотрелся вокруг и не смог поверить своим глазам. Чудесные изменения произошли с его старым телом. У него появились четыре прозрачно-серебристых крыла и длинная талия. Так и хотелось взмахнуть этими прекрасными крыльями. Тепло солнца быстро высушило его новое тело. Он слегка расправил свои крылья и вдруг почувствовал, что летит над водой. Он превратился в стрекозу.

Взмывая вверх и бросаясь вниз, кружила она в теплых лучах солнца, и на душе у нее было хорошо и радостно.

Вскоре молодая стрекоза опустилась отдохнуть на лист лилии. Каково же было ее изумление, когда прямо под собой она увидела своих старых друзей. Они сновали туда-сюда над илистым дном, точно такие же, как и она когда-то.

И тут стрекоза вспомнила об обещании: «Следующий из нас, кто взберется вверх по стеблю лилии, должен вернуться назад и рассказать, куда он ушел и зачем».

Не задумываясь, стрекоза бросилась вниз, но, ударившись о поверхность воды, отлетела прочь. Теперь, когда она стала стрекозой, невозможно было вернуться в воду.

«Я не могу выполнить моего обещания», – поняла она, – «Даже если бы я и вернулась, никто из водяных жуков не узнал бы меня в моем новом состоянии. Наверное, мне просто нужно ждать, пока они тоже не станут стрекозами. Тогда они поймут, куда я ушла, и что со мной случилось».

Стрекоза легко взмахнула крыльями и устремилась в прекрасный новый мир воздуха и света.
Как можно рассказать ребенку о смерти, используя эту книжку

(Послесловие)

Детский мир всегда полон игрушек и друзей. И если кто-то из окружения ребенка вдруг умирает, то его родителя и учителя должны будут ответить на вопрос: «Куда он (или она) ушел?»

Когда-то родители отвечали: «Он ушел на небеса», или «Он ушел, чтобы быть с богом». Сегодня дети живут в мире научных экспедиций в космос. Небеса для них совсем не то же самое, что для прошлых поколений. И старые ответы не устраивают сегодняшних детей.

Никто из нас не застрахован от беды. Почти в каждой семье всегда есть место горю. Когда в семье умирает бабушка, близкий друг, знакомый – тогда у ребенка и возникают вопросы.

Эта книга будет полезна, чтобы правильно и на нужном уровне разговаривать с ребенком о смерти. Предположим, в семье умер близкий человек, и ребенок задает вопрос «Куда он ушел?» или «Что значит умер?». Полезно будет вместе с ребенком прочитать эту книжку.

Небольшой пример. Вашему ребенку 5–6 лет. Вы вместе прочитали эту книгу. После чего он задает вопрос: «Куда ушла бабушка?». Каков будет ваш ответ? «Мы точно не знаем, куда ушла бабушка, но ты помнишь, водяные жуки тоже задавали такие же вопросы и не знали, как на них ответить». В свою очередь можно спросить ребенка: «Скажи, а почему стрекоза не смогла вернуться к водяным жукам, ведь она обещала?» Можно предположить реакцию ребенка: «Она не могла вернуться, ведь ее тело стало совсем другим и ей нужны были крылья, чтобы она могла летать». Можно спросить у ребенка: «А что сказала стрекоза, когда поняла, что не сможет вернуться назад?» В идеале ребенок должен ответить: «Нужно ждать, когда все станут стрекозами, кем-то другим, тогда они поймут, куда я ушел».

Для себя ребенок сможет ответить на эти вопросы, и если у него больше не возникнет вопросов, то не следует больше затрагивать эту тему.

Конечно, предугадать реакцию ребенка нельзя. Мир воображения гораздо реальнее для него, чем окружающий его мир. Они часто удивляют нас ясным пониманием того, что мы часто усложняем. Они безошибочно видят все наши поверхностные отговорки. Поэтому не бойтесь отвечать: «Я не знаю», но не забывайте говорить: «Я верю». Потому что это дает нам уверенность в будущем и уверенность в том, что жизнь не заканчивается здесь.


3. Оцените предисловие к книге «Путешествие в подземный мир», выпущенной ГУКПП «Гродноводоканал» в 2008 г. в рамках серии «Маша познает мир. Мы вместе с ней». Читательский адрес не указан.

Привет! Если вы думаете, что это какая-то старая скучная ванная, то вы глубоко ошибаетесь.

Это моя художественная студия, и она действительно особенная. Хотите знать, почему? Там есть вход в Подземный мир.

Как я узнала об этом?

Это по-настоящему захватывающая история. Рассказывается в ней о помазке для бритья.

Пропавший помазок для бритья. Как и все хорошие истории, эта также начинается с катастрофы.

Сначала возникли неприятности.

Большие неприятности.

Огромные неприятности.

Кстати, меня зовут Маша. Вы можете меня называть Умная Маша.

Потому что я и есть такая. Умная на все 100%!

По крайней мере я так думаю.
4. Оцените аннотацию из книги «Большой подарок для девочек» (автор-составитель Т. Г. Шлопак), выпущенной издательством «Харвест» в 2009 г. и обозначенной как издание для досуга.
Каждая девочка мечтает стать совершенством в глазах окружающих, а это значит – надо учиться искусству быть самой привлекательной и обаятельной, самой умной, доброй, нежной. Что для этого нужно? Как научиться следить за своей внешностью, контролировать вес, поддерживать здоровье и сохранять хорошую физическую форму? Как жить в мире с окружающими – взрослыми и сверстниками, приобрести много верных и хороших друзей? Как стать хорошей помощницей в доме, радовать кулинарными шедеврами, ухаживать за растениями? Как разобраться в гороскопах и проникнуть в тайны имени? Всему этому вас научит и многое еще подскажет эта книга.

Для широкого круга читателей.


5. Оцените аннотацию из книги А. П. Платонова «Волшебное кольцо: сказки и рассказы», выпущенной российскими издательствами «Астрель», «АСТ», «Ермак» в 2004 г. и предназначенной читателям среднего школьного возраста.

В книгу вошли избранные рассказы и сказки Андрея Платонова, вошедшие в школьную программу.

Герои Платонова деятельно добры, в них живет обостренное чувство Родины и любовь к семье, к конкретному человеку.

Приложение 1


СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО

ПРОЧТЕНИЯ К ЭКЗАМЕНУ
Произведения русской литературы

  1. Погорельский А. Черная курица, или Подземные жители.

  2. Одоевский В. Ф. Городок в табакерке. Мороз Иванович. Серебряный рубль.

  3. Пушкин А. С. Руслан и Людмила. Сказка о царе Салтане… Сказка о попе и о работнике его Балде. Сказка о рыбаке и рыбке. Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях. Сказка о золотом петушке (две сказки на выбор).

  4. Ершов П. П. Конек-горбунок.

  5. Аксаков С. Т. Аленький цветочек.

  6. Толстой Л. Н. Детство. Отрочество. Юность. Кавказский пленник.

  7. Гаршин В. М. Лягушка-путешественница. Сказка о жабе и розе.

  8. Григорович Д. В. Гуттаперчевый мальчик.

  9. Чехов А. П. Каштанка. Белолобый. Ванька. Не в духе. Спать хочется. Отец семейства. Другие рассказы на выбор.

  10. Куприн А. И. Белый пудель. Ю-ю. Сапсан. Слон.

  11. Короленко В. Г. Слепой музыкант. Дети подземелья.

  12. Андреев Л. Ангелочек. Петька на даче.

  13. Есенин С. А. Береза. Побирушка. Другие стихи на выбор.

  14. Блок А. А. Ворона. Зайчик. Вербочка. На лугу. Колыбельная песня. Ветхая избушка. Снег да снег.

  15. Бальмонт К. Д. Фейные сказки.

  16. Толстой А. Золотой ключик, или Приключения Буратино.

  17. Маяковский В. В. Сказка о Пете… и Симе. Что такое хорошо и что такое плохо? Кем быть? Что ни страница, то слон, то львица.

  18. Маршак С. Я. Детки в клетке. Сказка о глупом мышонке. Хороший день. Мистер Твистер. Другие стихи на выбор.

  19. Чуковский К. И. От двух – до пяти. Мойдодыр. Тараканище. Федорино горе. Другие сказки на выбор.

  20. Барто А. Л. Стихи на выбор.

  21. Михалков С. Дядя Степа. А что у вас? Другие стихи на выбор.

  22. Бажов П. П. Медной горы хозяйка. Малахитовая шкатулка. Каменный цветок. Горный мастер. Серебряное копытце. Огневушка-поскакушка. Другие сказы на выбор.

  23. Бианки В. В. Мышонок Пик. Оранжевое Горлышко. Другие сказки на выбор.

  24. Пришвин М. М. Лисичкин хлеб. Муравьи. Кладовая солнца.

  25. Гайдар А. Тимур и его команда. РВС. Дым в лесу. Горячий камень. Совесть.

  26. Носов Н. Н. Приключения Незнайки и его друзей. Фантазеры. Огурцы. Живая шляпа. Другие рассказы на выбор.

  27. Драгунский В. Ю. Денискины рассказы (на выбор).

  28. Осеева В. Динка.

  29. Александрова Т. Кузька.

  30. Успенский Э. Дядя Федор, пес и кот. Крокодил Гена и его друзья. Вниз по волшебной реке. Другие сказки на выбор.


Творы беларускай літаратуры

  1. Баршчэўскі Я. Шляхціц Завальня, або Беларусь у фантастычных апавяданнях.

  2. Чачот Я. Наваградскі замак. Калдычэўскі шчупак. Мышанка. Свіцязь. Іншыя балады на выбар.

  3. Чарняўская Л. У. Кот Знайдзён. Варка. Іншыя творы на выбар.

  4. Багдановіч М. Мушка Зелянушка і камарык – насаты тварык. Па-над белым пухам вішняў… Слуцкія ткачыхі. Пагоня. Іншыя вершы на выбар.

  5. Колас Я. На прасторах жыцця. Казкі жыцця (2 на выбар). Рак-вусач.

  6. Купала Я. Песня і казка. Сын і маці. Бай. А зязюлька кукавала. Іншыя вершы на выбар.

  7. Маўр Я. Палескія рабінзоны. У краіне райскай птушкі. ТВТ (2 аповесці на выбар). Слёзы Тубі. Незвычайная прынада. Звяры на караблі.

  8. Якімовіч А. І. Каваль Вярнідуб. Казка пра смелага вожыка. Базылёў курган. Народныя казкі ў апрацоўцы А. Якімовіча на выбар.

  9. Лынькоў М. Міколка-паравоз. Васількі.

  10. Агняцвет Э. Вершы на выбар.

  11. Клышка А. Францыск Скарына, альбо Як да нас прыйшла кніга.

  12. Ліпскі У. Вясёлая азбука. Я тут жыву. Іншыя творы на выбар.

  13. Гістарычныя творы С. Тарасава, К. Тарасава, Ул. Арлова, В. Чаропкі (2 аўтары на выбар).

  14. Шырко В. Дзед Манюкін не салжэ. Дзед Манюкін і ўнукі (на выбар).

  15. Федарэнка А. Афганская шкатулка.

  16. Бутэвіч А. Кнігі серыі «Сем цудаў Беларусі» (Адвечны покліч Радзімы. Славутыя родам сваім. За наміткай гісторыі і інш. – 1 на выбар). Прыгоды Віруса Шкодзі. Іншыя казкі на выбар.


Произведения зарубежных авторов

Перро Ш. Сказки на выбор.

Гримм Я. и В. Сказки на выбор.

Андерсен Г. Х. Сказки на выбор.

Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье.

Киплинг Дж. Книга Джунглей.

Милн А. Винни-Пух.

Линдгрен А. Пеппи – Длинный Чулок. Повесть о Карлсоне, который живет на крыше.

Сент-Экзюпери А. Маленький принц.

Толкиен Д. Властелин колец.


Критические материалы:

Белинский В. «Взгляд на русскую литературу 1847 г.», «О детских книгах. Подарок на Новый год. Две сказки Гофмана для больших и маленьких детей», «Детские сказки дедушки Иринея. Две части» (1 статья на выбор).

Горький М. «Еще о грамотности», «О сказках», «Человек, уши которого заткнуты ватой», «О безответственных людях и о детской книге наших дней», «О детской литературе», «Литературу – детям», «О темах», «Заметки о детских книгах и играх» (1 статья на выбор)

Якімовіч А. «Пра дзіцячую літаратуру», «Дзіцячай літаратуры – зялёную вуліцу», «Галоўная праблема – якасць», «Дзеці чакаюць новых кніг», «Дзецям – самыя лепшыя творы» (1 артыкул на выбар).


Приложение 2



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет