Редакторская подготовка изданий для детей


Язык и стиль научно-популярной литературы



жүктеу 2.72 Mb.
бет5/15
Дата21.04.2019
өлшемі2.72 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Язык и стиль научно-популярной литературы

Как известно, детская научно-популярная литература объединяет два направления – дидактическое (собственно научно-популярное) и художественно-образное. Они в некоторой степени различаются целевым назначением и стилистическими особенностями. Оба направления используют научно-популярный стиль, но дидактическая научно-популярная литература в первую очередь ориентирована на логическое восприятие информации, а художественно-образная – в большей степени на чувства и фантазию ребенка. Соответственно, книги первого направления дают правдивые, научные сведения без использования авторского вымысла либо с незначительным его использованием (для читателей дошкольного и младшего школьного возраста). Активно используются элементы популяризации, мини­мально – средства художественной выразительности. Для лите­ра­туры второго направления характерна публицистичность, стиль прибли­жается к художественному. Активно используются авторский вымы­сел и средства художественной выразительности, что, однако, не искажает представления о предмете.

Приведем примеры использования приемов удержания внимания читателей младшего и среднего школьного возраста в научно-популярном издании художественно-образного направления «Лясная кніга ў творах беларускіх пісьменнікаў» (издательство «Литература и Искусство», 2008 г.). Много вопросительных предложений: «Цікава, а як пачуваюць сябе зубры-вандроўнікі ў мясцінах, далёкіх ад роднай Белавежы? Ці ўсё ў іх ідзе ладам?», «Цікава, што за звер прысеў там паабедаць?». Есть и прямые обращения к читателям: «Чуеце чмяканне?», «Бачыце, наперадзе паказалася вяршыня Высокай гары?», «А цяпер, дарагія чытачы, Купа запрашае нас у падарожжа па Чароўным Лесе».

С помощью стиля, а именно отбора лексических средств, авторы названного издания достигают занимательности повествования:

– интересные имена персонажей: барсук Буня, муха Люля, паук Фаня, Зайчик-Погуляйчик, кукушка Гулюля, медведь Патап Цяжкая Лапа, поросенок Дюдя;

– эпитеты, приложения, сравнения: «рыжая махлярка», «хітрая драпежніца», «лісіца-хітрыца», «аблокі, белыя і пульхныя, нібы цукровая вата»;

– междометия и звукоподражательные слова: «Вунь, колькі іголак у вожыка, а яна [лиса] закоціць калючыка ў рэчку, пачакае, пакуль ён паплыве, потым за мяккі жывоцік – цоп!», «Ві-і-і! – спалохана адгукнуўся той»;

– слова с эмоционально-оценочными суффиксами: «Гэта ж не жартачкі – халадэча такая!», «А пасля, прыжмурыўшы вачаняты, з самага краёчка галінкі скокнула на суседнюю сасну»;

– сказочные или стилизованные под сказочные устойчивые обороты: «маркоўнае царства, капуснае гаспадарства», «лясное царства, яловае гаспадарства», «жыла-была»;

– загадки: «на гару бягом, а з гары кувырком».

Для сравнения назовем отличительные особенности языка и стиля книги «Расліны», подготовленной тем же издательством в том же году и заявленной как собственно научно-популярное (дидактическое) издание. Иногда автор А. Бадак переходит на чисто художественный стиль. Подтверждением этому являются отрывки стихотворений и песен, которые цитируются в тексте, несколько вымышленных диалогов (бобра и ужа, мальчика и автора), пословицы («ідзі ў родны край, там і пад елкаю рай»), загадки («хоць у капелюшы, а галавы не мае»), легенды и поверия (о цветке папоротника, о развлечениях лесовика, о грибах) и даже целая сказка «Хмарка».

Автор иногда использует слова в переносном значении, но это не метафоры. А. Бадак заключает такие слова в кавычки, напоминая, что перед нами не художественная книга, где природный мир может антропоморфироваться. Однако человеку легче описать и представить состояние природы, проведя параллель с нами, людьми: «Калі ўжо на тое пайшло, то расліны ўвогуле часта “па-чалавечы” рэагуюць на ўмяшанне ў іх “асабістае жыццё”. Скажам, варта да мімозы, якая расце ў тропіках, дакрануцца рукой, як яна “сарамліва” парамі складзе свае лісточкі, пасля чаго яны і ўвогуле могуць апусціцца, нібы страціўшы прытомнасць». А несколько фрагментов текста написано с юмором, который удачно «спрятан» за научной формой написания: «Дзякуючы сваім незвычайным ўласцівасцям крапіва з’яўляецца адным з самых дзейсных сродкаў у пакаранні неслухаў».

Все перечисленное нами по стилю сближает издания «Расліны» и «Лясная кніга…». Но есть и существенные отличия, которые подтверждают принадлежность «Раслін» к дидактическому направлению научно-популярной литературы. Во-первых, это практически полное отсутствие художественного вымысла. При введении в текст анализируемой книги нереалистических фрагментов автор отмечает, что это сказка, легенда, тем самым подчеркивая документальность основного повествования.

Во-вторых, это наличие научных словосочетаний («паралітычнае дзеянне», «дрэвы першай велічыні», «сродкі харчавання», «анты­сеп­тычнае рэчыва») и терминов, с которыми автор знакомит своих читателей, чтобы углубить их знания. Термины выделяются курсивом, сразу же объясняются, иногда дается история их происхождения: «Прык­ладна 350 мільёнаў гадоў таму на Зямлі наступіў камен­навугальны, ці, як яго яшчэ называюць, карбонавы перыяд. Што мае адзін і той жа сэнс, бо карбо на латыні азначае “вугаль”».

В-третьих, более сложным и приближенным к научному стилю является синтаксис: в тексте много распространенных предложений с подчинительной и бессоюзной связью, деепричастными и причаст­ными оборотами.

Таким образом, при всей общности существуют отличительные стилистичекие особенности изданий разных направлений научно-популярной литературы.

В целом же для стиля детской научно-популярной литературы характерно: использование научно-популярного и художественного фунциональных стилей, активное включение в текст приемов поддержания внимания читателей. Задачи редактора и требования к языку и стилю рукописи научно-популярного произведения для детей – в основном те же, что и при работе над рукописью художественного произведения.

Вывод. Работа редактора над языком и стилем произведения включает в себя общую оценку при первоначальном анализе рукописи и редактирование после того, как рукопись признана годной к изданию. Редактирование должно избавить текст от ошибок и опечаток, а также усовершенствовать его художественную состав­ляющую с учетом типа литературы, читательского адреса и индивидуальной творческой манеры автора.
РАБОТА РЕДАКТОРА НАД CПРАВОЧНЫМ

АППАРАТОМ ИЗДАНИЯ
Аппарат изданий для детей несложен. Обязательные элементы аппарата, необходимые для обработки издания в библиотеках и информационных службах, а также для организации работы с ним (реклама и пропаганда книги, изучение читательского спроса и др.), составляют на основе ГОСТов. Остальные элементы аппарата направлены на облегчение восприятия содержания.

Рассмотрим особенности аппарата изданий различных видов1.



Аппарат литературно-художественных изданий для детей

  1. Комментарии и примечания. В изданиях для дошкольного, младшего и среднего школьного возраста более распространены не комментарии, а примечания, т. е. краткие справки к отдельным словам. И комментарии, и примечания могут быть внутритекстовыми (помещаются в скобках после необходимого слова с указанием, что это примечание), подстрочными (постраничными) и затекстовыми.

Содержание комментариев предполагает использование текстологической и реальной исторической информации. Основные требования – доступность комментария, его целесообразность, органичная связь с содержанием произведения, а также с другими элементами аппарата, прежде всего со вступительной статьей.

2. Вступительная статья и предисловие. Предисловие в художественных изданиях для детей используется редко, его наличие целесообразно для читателей старшего школьного возраста. Редактор имеет возможность заострить внимание читателя на издании в целом, показать его характерные свойства, раскрыть некоторые особенности работы редактора и издателя, объяснить, почему именно это произведение литературы стало предметом данного издания.

Вступительная статья призвана дать интересную дополнительную информацию об авторе и произведении. Она может быть адресована ребенку или его родителям, если ребенок будет выступать в роли слушателя. В изданиях для детей среднего и старшего школьного возраста этот элемент аппарата адресуется только читателю-ребенку.

Вступительная статья, как правило, пишется приглашенными специалистами (например, известным писателем, артистом, ученым) или самим редактором. Она представляет собой биографический научно-художественный очерк или литературоведческий материал по произведению. Редактор должен проследить, чтобы она не дублировала материал школьного учебника по литературе, была интересной по содержанию.

Язык, стиль предисловия (вступительной статьи) должен быть ярким, запоминающимся, оставлять в памяти читателя ощущение беседы со знающим литературу человеком, который не навязывает свое мнение, а просто делится собственными впечатлениями от прочитанных книг, заостряет внимание на своих открытиях и находках в мире литературы.

3. Содержание. Содержание (оглавление) может располагаться в начале и в конце книги. Его место определяется особенностями издания. Так, если названия произведений, включенных в сборник, могут побудить или усилить интерес читателей, «настроить» их на чтение, сфокусировать внимание на определенных аспектах изложения, то, очевидно, содержание следует поместить в начало издания.

4. Аннотация. Аннотация определяется ГОСТом 7.86-2003 «Издания. Общие требования к издательской аннотации», но при ее составлении необходимо учитывать, что с аннотацией будут знакомиться и ребенок, и взрослый. Поэтому характеристика произведения должна учитывать интересы тех детей, кому предназначено издание, делая упор на соответствующих аспектах произведения. Аннотация может располагаться на обороте титульного листа, на задней стороне обложки, на клапане суперобложки.


Аппарат справочных изданий для детей

Аппарат справочного издания включает элементы двух видов:

1) элементы аппарата, характеризующие издание в целом: аннотация, предисловие или введение, система указателей, содержание;

2) элементы аппарата, характеризующие отдельные статьи: комментарии и ссылки.

В предисловии читателю поясняется, как пользоваться изданием и каковы принципы отбора и компоновки материала.

Указатели включают названия статей и термины, встречающиеся в тексте, с указанием страниц, на которых эти названия можно найти. Указатели могут быть алфавитными, систематическими и алфавитно-систематическими. Алфавитные призваны облегчить ребенку пользование словарем, а систематические, кроме того, устанавливают связи между отдельными явлениями и предметами.

Редактор должен обратить внимание на полноту указателей, точность адресных ссылок. Принцип отражения терминов должен быть четко выдержан и объяснен в предисловии. Систему ссылок в детском справочном издании необходимо соизмерять с возможностями восприятия читателей. Чрезмерное увлечение ими рассеивает внимание, дробит отдельные материалы на фрагменты, усложняя их усвоение. Вместе с тем, ссылки также позволяют показать связи разных областей, объединять общее и частное.

В справочные издания для детей целесообразно включать списки рекомендуемой литературы. Они помещаются в конце издания или по тематическим разделам. Они помогут ребенку, который хочет получить более подробную информацию по интересующей его теме, сориентироваться в многообразии соответствующей литературы.


Аппарат информационных изданий для детей

Информационные издания предлагают систематизированные сведения об опубликованных и неопубликованных работах по определенной теме. Информационные издания для детского читателя выпускаются редко и в основном для детей старшего школьного возраста. Такие издания могут быть как в печатном, так и в электронном виде. В зависимости от характера включаемой информации и целевого назначения они подразделяются на библиографические и обзорные (реферативные в детской литературе не используются).

Самыми распространенными являются библиографические указатели. Отметим особенности их справочного аппарата.

Предисловие должно сочетать методический и научно-попу­лярный аспекты, показывая особенности отраженной в указателе литературы и помогая читателю работать с книгой. Необходимо сообщить читателю, как отбиралась литература, что вошло в указатель или почему осталось за его пределами.

Анализируя структуру указателя, редактор определяет степень полноты раскрытия темы. Отбор литературы должен осуществляться с учетом интересов конкретных категорий читателей. С особым вниманием необходимо относиться к аннотациям, сопровождающим библиографические записи. Они должны не только характеризовать содержание, но и заинтересовывать читателя, а также обращать его внимание на особенности произведения, предвосхищая и уточняя некоторые стороны восприятия его смысла. Приведем пример аннотации из библиографического указателя «Наши любимые животные» (интернет-источник, автор неизвестен):

Бианки, В. В. Лесная газета / Худож. В. Дугин. – М.: Книги «Искателя»,  2007. – 448 с.: ил.

 Сосчитай-ка на ходу, сколько месяцев в году? Совершенно верно – двенадцать месяцев в году! Двенадцать номеров Лесной газеты – по номеру на каждый месяц – собраны в одну книжку. Она расскажет тебе, как живут звери, птицы, насекомые. А знаешь ли ты, что Виталий Валентинович Бианки был известным художником-натуралистом? Он внимательно наблюдал мир дикой природы. Богатыми впечатлениями и знаниями этот знаменитый исследователь делится со своими юными читателями. В каждом номере газеты тебя ждёт интересная игра в вопросы – викторина.

Указатель рассчитан на читателей младшего школьного возраста, поэтому автор пишет в диалогичной манере, постоянно используя приемы поддержания внимания читателя. Содержание аннотаций ориентировано на интересы ребенка. Тема животных – одна из любимых у детей младших классов, кроме того, автор указателя обращает внимание читателей на интересные факты биографии автора книги и на игровые моменты ее содержания.
Аппарат научно-популярных изданий для детей

Аппарат в научно-популярных изданиях призван содействовать реализации их цели – дать знания из области определенной науки и привить интерес к самому процессу познания. Особого внимания заслуживают такие элементы аппарата, как содержание и предисловие.

В предисловии может предлагаться материал об особенностях содержания и формы произведения, принципах отбора и компоновки материала. Редактор должен обратить внимание на стиль написания предисловия. Ребенка важно заинтересовать с первой страницы книги, потому что он не станет прикладывать усилия, чтобы понять неинтересный текст. Оптимальным является предисловие в форме диалога с читателем. Для этого используются непосредст­венные обращения к ребенку, вопросительные предложения, эмоционально окрашенная лексика.

Такой элемент аппарата, как содержание, должен не только отражать тематику издания, но и заинтриговывать читателя. Содержание может быть разбито на тематические части или разделы. Проанализируем содержание книги «Расліны» из серии «Усім пра ўсё», выпущенной издательством «Литература и Искусство» в 2008 г.

Содержание в этом издании помещено вначале, и это удачное редакторское решение, потому что данный элемент аппарата заинтересовывает читателя, подталкивает к знакомству с книгой. Знакомясь с содержанием, читатель узнает, что произведение состоит из пяти частей, каждая из которых имеет название: «Расліны засяляюць зямлю», «Сёе-тое пра дрэвы», «Расліны: крыху пра загадкавае і… неверагоднае», «Лясныя дары», «Дзякуючы прыродзе, дзякуючы чалавеку». Каждая часть включает тематические этюды, которые тоже имеют названия: они отражают содержание этюдов («Дрэвы – матэрыял для пабудоў», «Кветкавыя расліны»), интригуют, обещая интересную информацию («Дзіва-верталёцікі», «Золата, здабытае з раслін»), задают вопрос, на который в этюде будет дан ответ («За што сланы любяць баабабы», «Ці трэба спальваць апалае лісце»). Такое удачно составлен­ное содержание заменит вступительную статью или предисловие.

Научно-популярная литература зачастую выходит в сериях, что вполне оправданно, так как детская популяризация требует систематизации. В серийных изданиях должно быть единообразие аппарата во всех книгах одной серии. За счет единообразия справочного аппарата обеспечивается и единство, целостность серийного издания.



Вывод. Подытоживая все сказанное, отметим, что главное в разработке аппарата – учет возрастных особенностей читателей, типа издания, вида литературы. Чем старше дети, тем сложнее может быть аппарат. Не следует освещать абсолютно все сложные, неясные аспекты произведения, иначе мы рискуем «перегрузить» издание, а ребенка лишить возможности домысливать и фантазировать.
РЕДАКТОРСКАЯ ОЦЕНКА

ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Специфика детской юмористики

«Все жанры хороши, кроме скучного», – эти слова Вольтера особенно актуальны для детской литературы. Юмористические произведения любимы детьми, однако создаются нечасто, потому что написать хорошее смешное произведение для детей очень сложно.

Детская юмористика выполняет следующие функции:

– развлечение, доставление эстетического удовольствия и психологической разрядки;

– воспитание, предостережение от дурных поступков.

Первая функция была осознана авторами и литературоведами не сразу. До XX в. юмористика имела выраженную дидактическую направленность. Максиму Горькому и его единомышленникам пришлось отстаивать право ребенка на веселую книгу.

Исторически юмористическое направление берет начало в фольклоре: народные игрища, балаганные представления, сатирические сказки, анекдоты. Из литературных юмористических жанров самый древний и до сих пор популярный – басня. Эзоп, Лафонтен, А. Кантемир, И. Дмитриев, И. Крылов, С. Михалков, К. Крапива – эти имена хорошо знакомы детям.

Массив детской юмористики представлен поэтическими, прозаическими и драматическими жанрами. Первые попытки сознательного написания юмористических произведений для детей осуществлялись авторами XIX в., например, в жанре комедии творила Анна Зонтаг. Но ее произведения быстро утратили свою актуальность и перешли в пассивную часть массива изданий. При этом в наши дни c удовольствием читают «Недоросля» Д. Фонвизина и «Ревизора» Н. Гоголя, хотя названные произведения специально для детей не писались.

В юмористической прозе и поэзии начала XX в. известность приобрел Даниил Хармс. Он оставил замечательные стихи и анекдоты, в которых комический эффект достигается абсурдностью, алогичностью изложения событий.

Выдающимся детским поэтом и писателем юмористического склада был Саша Черный (Александр Михайлович Гликберг). Известность приобрели его рассказы и повести, например «Дневник фокса Микки», «Люся и дедушка Крылов». К сожалению, и Д. Хармс, и С. Черный не соответствовали требованиям, предъявляемым к советскому писателю, поэтому их творчество не пропагандировалось и стало возвращаться к своим читателям лишь в конце XX в.

В русской литературе детскую юмористику представляют С. Маршак, К. Чуковский, С. Михалков, А. Барто, Н. Носов, В. Драгунский, Э. Успенский, Р. Сеф, Г. Сапгир, Ю. Коваль. В белорусской – Э. Огнецвет, Р. Бородулин, И. Серков, М. Танк, В. Матвеенко, В. Липский, В. Ширко и др.

Писатели, создающие юмористические произведения для детей, должны хорошо знать особенности детского мировосприятия и психологии. Дети не любят смеяться над собой, но с радостью замечают смешное в других. Причем смеются они не всегда над тем, что действительно смешно, могут жестоко пошутить. Тревогу вызывает сегодняшняя ситуация на книжном рынке, когда в моде «черный юмор», забавно представляются ситуации убийства, страданий отрицательных персонажей. Не следует забывать, что юмор в детской литературе – это категория нравственная. Писатель должен учить ребенка шутить и понимать шутки, быть добрым к людям.

Воспитательные возможности юмора не оставляют сомнений. Детская литература высмеивает трусость, жадность, лживость. Ребенок может примерить на себя определенную жизненную ситуацию, оценить поступки персонажей. На отрицательном примере героя, который повел себя неправильно и попал в нелепую историю, читатель формирует модель достойного поведения. При этом дети не любят, когда их воспитывают. Жестко высмеивал Марк Твен «несносное нравоучение, помахивающее своим закрученным хвостиком в конце каждого произведения». Воспитание должно происходить исподволь, без прямых назиданий.

Понимание смешного имеет особенности в зависимости от возраста ребенка. Дошкольники лучше понимают юмор перевертышей и ситуативный юмор в произведении. Им менее понятны смешные ситуации, основанные на нарушении логики или связанные с бытовым поведением героев. В среднем школьном возрасте популярны рассказы о первой любви, о дружбе, верности и предательстве. Поэтому хорошо, если в таких произведениях в юмористическом ключе авторы показывают стремление подростка казаться взрослее своих друзей, продемонстрировать свои значительные поступки.

По мере взросления горизонты смешного расширяются. Перестает смешить чья-то неловкость, нелепая внешность. Юмор становится глубже, интеллектуальнее. Формируется абстрактно-логическое мышление. И если ребенок младшего школьного возраста в причудливом мире Л. Кэрролла, например, увидит безобидную шутку и фантазию автора, то в юношеском возрасте он оценит сатиру автора на закостенелые английские традиции.

Таким образом, анализируя юмористическое произведение, редак­тор оценивает и его соответствие психологическим особеннос­тям восприятия юмора детьми.


Приемы создания комических ситуаций

Смех бывает различных оттенков: добродушно-снисходительный, сочувственный, осуждающий… Профессор Л. И. Тимофеев называет пять вариантов комического в произведении: юмор, ирония, сатира, сарказм, гротеск. Юмор – добродушная шутка; ирония – насмешка с оттенком превосходства; сатира – высмеивание индивидуальных или социальных пороков; сарказм – едкая, злая ирония; гротеск – фантастическое преувеличение пороков, вызывающее смех сокрушительный, уничтожающий. Все эти разновидности юмора используются в детской литературе.

Авторы прибегают к разным типам комизма.


  1. Комизм слова возникает из возможностей слова. Это и смешные по звучанию слова, и манера их произнесения, всевозможные речевые изъяны. Здесь же автор может задействовать художественные возможности метафор, сравнений, гипербол и т. д.

  2. Комизм положения возникает из забавных ситуаций: случайных встреч, совпадений, недоразумений, взаимного непонимания…

  3. Комизм характеров обусловлен смешными чертами, присущими тому или иному человеку.

  4. Комизм обстоятельств вызван резким изменением условий, в которых находится герой.

  5. Комизм возрастной возникает на основе тех возрастных особенностей, которые присущи человеку на данном жизненном отрезке.

Для создания юмористических ситуаций авторы используют различные художественные приемы. Назовем основные.

Антропоморфизм – это наделение животных и растений человеческим мышлением и логикой поведения. Например, фокс Микки у С. Черного рассуждает, как человек, совершает поступки, свойственные человеку. Этот скромный и вежливый пес сочиняет стихи, обижается, когда про него забывают, ходит босиком и болеет бронхитом.

«Это же бессовестно – все для людей: и газеты, и скачки, и карты. И ничего для собак. Пусть водят нас хоть раз в неделю, а мы, сложив лапки, будем культурно наслаждаться. “Чужая кость”... “Похороны одинокого мопса”... “Пудель Боб надул мясника” (для щенков обоего пола)... “Сны старого дога”... “Сенбернар спасает замерзшую девочку” (для пожилых болонок)... “Полицейская собака Фукс посрамляет Пинкертона” (для детей и для собак)» (Саша Черный. Дневник фокса Микки).



Противопоставление и сопоставление животного и человека – этот прием позволяет читателю оценить поступки людей как бы со стороны: «Почему, когда я себя веду дурно, на меня надевают намордник, а садовник два раза в неделю напивается, буянит, как бешеный бык, – и хоть бы что?!». «Когда щенок устроит совсем-совсем маленькую лужицу на полу – его тычут в нее носом; когда же то же самое сделает Зинин младший братишка, пеленку вешают на веревочку, а его целуют в пятку...» (Саша Черный. Дневник фокса Микки).

С целью создания юмористического эффекта названные приемы чаще используется в произведениях для младшего и среднего школьного возраста. Дошкольники и так воспринимают природный мир «очеловеченным», а старшеклассники не склонны восприниать мир людей через мир животных и наоборот.



Перифраз – прием, основанный на замене краткого и прямого выражения мысли витиеватым, косвенным, более красивым. Например, автобиография Л. Кассиля «Вслух про себя» начинается так: «К существованию я приступил в 1905 г.». Эта фраза сразу задает юмористический тон, ведь «приступить» – глагол солидный, предполагает осознанное действие.

Эвфемизм – замена грубого выражения нейтральным, приличным. Иногда авторы применяют его не для того, чтобы смягчить грубое выражение, а чтобы придать ему ложную значительность. «Мы вдумчиво и осязательно исследовали недра своих носов», – сообщает Леля в книге «Кондуит и Швамбрания» Л. Кассиля вместо того, чтобы сказать прямо – ковыряли в носу. Стремление мальчика украсить ситуацию объясняется серьезностью дела, которым заняты герои – они открывают новую страну!

Перифразы и эвфемизмы в большей степени распространены в литературе для среднего и старшего школьного возраста, так как требуют образного мышления и достаточно хорошего знания языка.



Каламбур – обыгрывание значения слова. Используется в литературе для детей всех возрастов, кроме дошкольного: самые маленькие читатели плохо воспринимают речевой комизм. В «Приключениях капитана Врунгеля» А. Некрасова есть «Толковый словарь для бестолковых сухопутных читателей», где объясняется слово «балл»: «Не путать со словом «бал»! Бал – это вечер с танцами, а балл – отметка, которую ставят моряки погоде, мера силы ветра и волнения. 0 баллов – штиль, полное безветрие… 3 балла – слабый ветер… 6 баллов – сильный ветер… 9 баллов – шторм, очень сильный ветер. Когда дует ветер, и судну и экипажу тоже порой приходится потанцевать! 12 баллов – ураган. Когда небольшое судно попадает в зону урагана, случается, что моряки говорят: “Кончен бал”, и бодро идут ко дну».

Перевертыш – нарочитое переворачивание привычных понятий и свойств. В литературу для дошкольников этот прием на уровне образов ввел К. И. Чуковский. Сюжетные перевертыши смешат детей младшего и среднего школьного возраста. На перевертывании, например, построен рассказ В. Драгунского «…Бы». Дениска представил, что было бы, если бы взрослые и дети поменялись местами.

Объяснение неизвестного через известное – этот прием вызывает улыбку у ребенка любого возраста, если он знает больше, чем герой, и понимает нелепость или примитивность его рассуждений. Например: «Ложа – это такая будка, вроде собачьей, но без крыши». «Антракт – это когда одно кончилось, а другое еще не началось» (Саша Черный. Дневник фокса Микки).

Парадокс – странное, расходящееся с общепринятым мнением высказывание, которое имеет реалистичное объяснение. Этот прием учит ребенка (чаще среднего школьного возраста) замечать удивительное вокруг себя. Например: «Зачем рыбы лезут в пустую сетку, которая называется вершей? Раз не умеешь жить над водой, так и сиди себе тихо в пруду». «Зачем корова дает так много молока, если у нее один сын – теленок?» (Саша Черный. Дневник фокса Микки).

Звуковое обыгрывание слов – это игра слов, создающая превратное понимание содержания речи. Прием требует достаточно хорошего знания языка и наличия интереса к его познанию, поэтому чаще используется в произведениях для детей младшего и среднего школьного возраста.

«– И надо вам сказать, что эти три сестрички жили припиваючи, рассказывает Соня.

– Припеваючи? – переспросила Алиса. – А что они пели?

– Не пели, а пили, – ответила Соня. – Кисель, конечно» (Л. Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес).



Гротеск это художественный прием, связанный с сатирическим фантастическим преувеличением. В «Незнайке на Луне» Н. Носова есть такой эпизод. В лунном городе Давилоне издается «Газета для дураков». «Да, да! Не удивляйтесь! Именно “для дураков”. Некоторые читатели могут подумать, что неразумно было бы называть газету подобным образом, так как кто станет покупать газету с таким названием. Ведь никому не хочется, чтобы его считали глупцом. Однако давилонские жители на такие пустяки не обращали внимания. Каждый, кто покупал “Газету для дураков”, говорил, что покупает ее не потому, что считает себя дураком, а потому, что ему интересно узнать, что там для дураков пишут. Кстати сказать, газета эта велась очень разумно. Все в ней даже для дураков было понятно. В результате “Газета для дураков” расходилась в больших количествах и продавалась не только в городе Давилоне, но и во многих других городах».

Гротеск более распространен в литературе для детей среднего и старшего школьного возраста, которые в состоянии понять сатирическое осмеяние человеческих и общественных пороков.

Следующие приемы органичны для восприятия детей младшего и среднего школьного возраста.

Юмор повторяющейся фразы. Сама по себе фраза не смешна, но при нескольких повторах начинает забавлять. Вспомним эпизод из повести Н. Носова «Витя Малеев в школе и дома». Костя Шишкин впервые самостоятельно сел за уроки. Витя его опекает. Кто-то заходит и произносит «А, занимаетесь!». Затем следующий повторяет эту же фразу. «На четвертой фразе все присутствующие буквально катаются со смеху».

Саморазоблачение героев в речи. Чрезмерная разговорчивость героев помогает создать комические ситуации, особенно, когда герои хотят что-то скрыть:

«– Почему же ты молчишь? – спрашивает учительница Витю Малеева, сказавшего ей, будто Костя болен. – Ты мне неправду сказал?

– Это не я сказал. Это он сказал, чтобы я сказал. Я и сказал» (Н. Носов. Витя Малеев в школе и дома).

Буквальное осмысление фразеологизмов. Этот прием учит ребенка внимательно относиться к языку и понимать, что языковая безграмотность вызывает смех: «Почему Зинин папа сказал, что у него “глаза на лоб полезли”? Никуда они не полезли, я сам видел. Зачем же он говорит глупости? Я прокрался к шкафу, сел перед зеркалом и изо всех сил закатил кверху глаза. Чушь! Лоб вверху и глаза на своем месте» (Саша Черный. Дневник фокса Микки).

Алогизм – прием, основанный на нарушении логики в высказывании. Примеры из высказываний персонажей-детей: «А у нас сегодня кошка родила вчера котят», «нам купили синий-синий презеленый красный шар», «грузовик привез дрова – это два. А в-четвертых…» (С. Михалков. А что у вас?). Подобные алогичные высказывания характерны для дошкольников, поэтому им не смешны. Детям постарше прием алогизма становится понятным и смешит1.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет