Волапюк в использовании



жүктеу 0.85 Mb.
бет6/6
Дата03.04.2019
өлшемі0.85 Mb.
1   2   3   4   5   6

Vio используется как в следующих примерах:

а) Logolös vio löfof oli! / Посмотри, как она любит тебя!



Примечание. По-моему, в этом случае, если учесть восклицательную интонацию, вместо относительного vio лучше употребить усилительное kio.

б) Äkonoms vio itävoms da vol. / Они рассказали, как путешествовали по миру.

в) Küpedolös vio dunoy vobodi at. / Наблюдай, как делается эта работа (выполняется это задание).

г) No kudobsös vio ospikoms obes. / Давайте не брать в голову (не обращать внимания), как они будут говорить с нами.

Другие слова тоже образуются с помощью vio:

а) Säkob obi, viomafädo kanob-li sufön kondöti at. / Я спрашиваю себя, сколько ещё смогу сносить такое поведение.



Примечание. Другой вариант: Säkob obi, viomafädo kanob sufön kondöti somik.

б) Viloms sevön, viomodo odunobs-li vobodi at? / Они хотят знать, как (каким образом) они сделают (выполнят) эту работу (задание).



Примечание. Другой вариант: Vilons sevön, viomodo odunons vobodi at.

в) No sevob, viosuvo elilob kaniti et. / Не знаю, как часто я слушал ту песню.

г) Viovemo ämutobs säkusadön omis! / Как же сильно мы должны были простить их (мужчин)!

Примечание. В последнем примере, на мой взгляд, лучше было бы вместо viovemo употребить kiovemo.

д) E sufädi viomödik ämutoms jonön ole! / И сколько же ещё терпения они должны были продемонстрировать тебе!

е) Pötis viomödotik elustebedols! / Скольких же шансов вы ждали!

И так далее. Вы можете заметить, что во всех подобных примерах нет прямого вопроса. Если бы вопросы были, тогда бы использовался элемент lio!


[VÜ и BEVÜ]

Читатель спрашивает: «В чём разница между предлогами “vü” и “bevü”?»

Разница существенна: vü — между, а bevü — среди, но вице-главоначальник добавил нам следующие весьма полезные наблюдения.

У этого слова определённое значение: что-то в пространстве или по времени находится между двумя вещами, например:

а) Tifan stanom vü poldans tel — poldan anik stanon detü e nedetü tifan. / Вор стоит между двумя полицейскими — некий полицейский стоит справа и слева от вора.

б) Kvärabim smalik stanon vü doms gretik. / Маленький дуб (дубок) стоит между большими домами.

в) Yel 2013 binon vü yels 2012 e 2014. / 2013-й год расположен между 2012 и 2014.

Примите во внимание также следующие выражения (из словаря волапюка Ари Де Йонга):

а) vüsüfантракт;

б) vütimмежвременье; между тем временем;

в) vüyümotинфикс;

г) vüpladamвставка, вкладка (рекламы и т. п.).



BEVÜ

У этого слова — неопределённое значение.

а) Feit bevü flens / разногласие между друзьями.

б) Bäldikün bevü ons / самый старый из них (среди них).

в) Ästanom bevü oms. / Он стоял среди них.

г) bevünetikмеждународный, интернациональный.

В вопросе читателя правильно только <употребление> “bevü”, а именно:

Kis binon-li dif bevü präpods: “vü” e “bevü”?


Два похожих наречия

Один из читателей журнала спрашивает: «В чём состоит различие между наречиями ba и bo?».

Значение этих слов очень узкое. Оба слова означают возможность/вероятность.

В современном волапюке учебники предлагают нам разные слова, которые мы заучиваем почти не задумываясь, а потом замечаем, что не выучили этих слов, не вполне знаем <всё> необходимое об их использовании. Впоследствии ищем в учебниках, в словарях, чтобы найти разъяснение, но тщетно.

В этом смысле ba и boхорошие примеры.

Ba обладает более отрицательным значением, чем bo, значение которого более положительно.

Например, если я прошу друга встретить меня в какое-либо время в будущем, и он говорит: «Ba okömob» («Может быть, я приду»), то возможность его прихода сомнительна.

В сравнении <с этим>, если мой друг обещает придти и говорит: «Olükömob ba tü düp kilid» («Прибуду, быть может, в три часа») — существует возможность, что он прибудет в пять, десять или даже пятнадцать минут четвёртого.

С другой стороны, если мой друг говорит: «Bo okömob» («Вероятно, приду»; «Скорее всего, приду»; «Наверное, приду»), я понимаю, что возможность его прибытия более определённа.

Вот другие примеры:

1. Ziom oba evüdom obis ad visitön omi. Ba ogolobs. / Мой дядя приглашал нас навестить его. Может, сходим <к нему> (а может, и нет!).

2. Sevädan obik obinon in Linglän dü dels fol. Bo ovisitob omi. / Мой знакомый в течение четырёх дней будет в Англии. Наверное, я навещу его (я был бы рад встретиться с ним, если мы сможем условиться о подходящей дате).

3. Ba ogegivof obe moni, keli eloenof. / Может, она отдаст мне деньги, которые одолжила (но ты не рассчитывай на неё!)

4. Bo ogegivof obe moni, keli eloenof. / Наверное, она отдаст мне деньги, которые я одолжил (знаю, что если у неё есть необходимое количество денег, она отдаст мне их).

5. Ba opelob ole mesedi gudikum ün mul okömöl. / Может быть, я заплачу тебе жалованье получше в грядущем месяце (но сомневаюсь, что ты заслуживаешь такое жалованье!).

6. Bo onemoy oli dilekani kompenäta. / Наверное, тебя провозгласят директором компании (<такая> возможность предпочтительна).

Очевидно, различие здесь заключается в меньшей или большей неопределённости.



Правильное употребление ZA, ZE, ZI, ZU, ZÜ

Za означает приблизительно, примерно:

а) Mens za degs ikomons pö kolköm. / Примерно десять людей пришло на встречу.

б) Za soldats tum etatakoms kasedi. / Приблизительно сто солдат атаковало замок.

Ze означает около, не менее чем:

а) Dabinons nögs ze degtels in bäset. / В корзине не менее десяти яиц.

б) Ze voms kil espikofs obe! / Со мной говорило по меньшей мере десять женщин.

Zi означает вокруг, повсюду в обобщённом смысле:

а) Zi vol lölik mens vilons püdi. / По всему миру люди хотят мира.

б) Tal ziikon zi sol. / Земля кружится вокруг солнца.

в) Mens zelons motedadeli rega zi reigän. / Люди празднуют день рождения короля по всему королевству.



Zö! — это междометие, которое имеет значение чушь! вздор!

Zü означает вокруг, кругом в пространственном смысле:

а) Läds ädanüdofs om. / Барышни танцевали вокруг него.

б) Ogolobs zü gad ad stunidön floris. / Обойдём вокруг сада, чтобы полюбоваться цветами.

в) Vaibom züi gul tu vifiko. / Он слишком быстро объехал вокруг угла.

г) Doms züik binons jöniks. / Окружающие дома прекрасны.

Zu означает кроме того, к тому же:

а) Esagof obes dinis mödik zuo. / Она рассказала нам много вещей помимо этого.

б) E zu, no kanob yufön ofis! / К тому же я не могу помочь им (женщинам)!

в) Ekö buks zuik ad dareidön. / Вот допольнительные книги для прочтения.



ЛЕКСИКА

[Слово KÜPÖN]

Читатель пишет: «В чём состоит связь между английским словом keep и идеей замечать, отмечать, а именно küpön

Как известно, создатель волапюка выбрал много слов волапюка из английского языка. Одним из этих слов было “küpön”, которое, как подозревают, произошло от английского слова keep (держать, хранить), чтобы выражать значение отмечать, замечать (нем. bemerken, фр. remarquer, исп. и порт. remarcar, ит. notare).

Такой выбор кажется странным, и могут спросить: «Достаточно ли <хорошо> Шлейер понимал английский язык?» Должен признаться, что я никогда не видел образца <текста> на английском языке, написанного Шлейером. Я знаю, что он в самом деле писал письма по-английски для того, чтобы помочь другому мужчине, у которого был сын в Соединённых Штатах и который сам не мог (не умел) писать. К тому же он (Шлейер) был лингвистом с великолепным знанием всевозможных языков. Почему же тогда он выбрал слово keep для выражения значения <английского слова> to notice?

Вот соответствующий отрывок письма, которое я отправил вышеупомянутому читателю по этому поводу:

«Согласно Шерпиллоду (Cherpillod), küp происходит от английского keep. Может ли быть так, что Шерпиллод ошибается? Не возможно ли, что p происходит от латинского глагола cupere (жаждать, желать, вожделеть)? Это логичнее. В таком случае подходящее происхождение глагола будет связано с полом. Говорят, что всё в жизни в конечном счёте сводится к полу! Но также может показаться, что Шлейер искал подходящее слово в словаре немецкого или английского языка (немецко-английском словаре?) и отыскал выражения: to keep in mind; to keep in view (im Sinne haben, im Auge behalten,tenir compte de, ne perdre pas de vue; recordar que, no perder de vista; tenere a mente, avere in vista, иметь в виду, держать в уме) — и решил на этом основании принять слово KEEP в значении отмечать».

Может, у других читателей будет объяснение лучше?
[Слово UT]

Новый друг не уверен в правильном использовании слова ut и хочет узнать больше.

Это слово по сути является соотносительным местоимением, а именно местоимением, которое указывает на слово(а), упомянутые раньше или не часто упоминаемые, как в следующих примерах:

а) Reideds at binons fasiliks, ab uts lärnodas okömöl obinons fikulikums. / Эти <упражнения для> чтения трудные, но те из уроков, что придут (последуют) в будущем, будут сложнее (здесь указывается на «чтения»).

б) Liegikan dalabon domi magifik, ab utan, kel yülon moni mödik anikna peron vali. / Богач обладает изумительным домом, но тот, кто ставит много денег, иногда теряет всё (здесь указывается на «богача»).

в) Utan(s) älabon(s) mirepüti. / У кого плохая репутация (“utan(s)” обозначает лицо(а), упоминаемые в другой раз).



К этому слову, как видно выше, присоединяют -s для указания на множественное число и -an(s) для указания на лицо(а). Также присоединяют приставки hi- и ji- (hiut, jiut), чтобы указать на мужчину или женщину, равно как -os (utos), чтобы указать на нейтральность. Наконец, ut принимает волапюкские падежи, а именно: -i(s), -a(s), -e(s), -o (uti, utis, uta, utas, ute, utes, uto), — когда это уместно.

Примечание. Очевидно, что -o — это не падежный показатель, а показатель наречия (как правило, обстоятельства времени или места).




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6


©kzref.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет